Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Anyth1978
Днес: 1
Вчера: 1
Общо: 14145

Онлайн са:
Анонимни: 500
ХуЛитери: 2
Всичко: 502

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаАко ти не съществуваш /Жо Дасен?
раздел: Преводи
автор: templier

Ако ти не съществуваш,
как кажи да бродя аз
по света без теб самотен,
без надежда и без жал.
Ако ти не същетвуваш
любовта ще сътворя
както пръсти на художник
цветовете на деня.
Ако ти не съществуваш
за кого ли да съм жив.
Да се любя с непознати
без за миг да съм щастлив.
Ако ти не съществуваш
тъй нищожен ще съм знам,
като точица изгубен
в свят,кръжащ насам-натам.
Ако ти не съществуваш
как да съществувам аз.
В истински ще се преструвам,
но ще бъде просто фарс.
Ако ти не съществуваш,
вярвам ще открия сам
всички тайни на живота
само за да те създам.

Оригиналът


Публикувано от BlackCat на 20.03.2007 @ 21:05:55 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   templier

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 11


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

24.04.2024 год. / 17:19:56 часа

добави твой текст
"Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?" | Вход | 14 коментара (42 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Marta на 20.03.2007 @ 21:21:27
(Профил | Изпрати бележка) http://doragspd.wordpress.com/
Обичам тази песен. Имаха я на една плоча нашите - `Пулсиращи ноти` или `Музикална стълбица`, сборна, не помня точно заглавието, но заедно с онзи сняг, който пада - винаги съм си го превеждала нежен, заради близкото звучене на думите, а той е така тъжен, са ми много близки.

Поздрав!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 20.03.2007 @ 21:39:59
(Профил | Изпрати бележка)
Това е най-любимата ми песен на Жо Дасен. Дано да съм успяла да предам основното чувство.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от regina (radost6@bluebottle.com) на 20.03.2007 @ 21:21:36
(Профил | Изпрати бележка)
Великолепно и затрогващо!
Благодаря.


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 20.03.2007 @ 21:41:21
(Профил | Изпрати бележка)
Страхотен текст! Радвам се,че ти харесва!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от kristi на 20.03.2007 @ 21:25:18
(Профил | Изпрати бележка)
И аз като Марта- обичам да я слушам тази песен.
Благодаря, че преведе.


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 20.03.2007 @ 21:42:14
(Профил | Изпрати бележка)
И аз често си я слушам и просто я обожавам! Поздрави!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Merian на 21.03.2007 @ 10:24:06
(Профил | Изпрати бележка) http://lightfull.hit.bg
любима песен:))))))впрочем текстовете, които пее Жо Дасен, макар и привидно простички никак не са лесни за превод, точно поради тази причина:)
.... осмелявам се да предложа още един вариант на превода, правих го преди три-четири години за приятели, които също обичат тази песен)))

И ако ти не съществуваше,
кажи защо бих съществувал аз?
Да продължавам в един свят без теб,
без надежда, без жал.

И ако ти не съществуваше,
бих се опитал да измисля любовта,
като художник, който вижда изпод пръстите си
как се раждат цветовете на деня.
И повече от тях не се завръща.

И ако ти не съществуваше,
за кого бих съществувал аз?
Не бих обикнал никога, заспалите
в ръцете ми, случайно преминаващи.

И ако ти не съществуваше
бих станал просто една точка в повече
в света, който върви напред- назад,
бих се чувствал изгубен,
И ти би ми била нужна.

И ако ти не съществуваше
кажи ми как бих съществувал аз?
Бих могъл да се правя на себе си,
но не бих бил истински аз.

И ако ти не съществуваше
нядявам се, бих я намерил
Тайната на живота, „защото”,
просто – да те създам
и после да те гледам.


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 21.03.2007 @ 11:24:32
(Профил | Изпрати бележка)
За преводите казват,че са като жените-верните не са хубави,хубавите не са верни:)) Нашите са изключение :))

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Merian на 21.03.2007 @ 11:37:49
(Профил | Изпрати бележка) http://lightfull.hit.bg
:D:D:D....това не го знаех)))
Една идея за превод ако приемаш))))...Ne me quittes pas, на Jacques Brel

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 21.03.2007 @ 13:13:46
(Профил | Изпрати бележка)
Обожавам този текст и преди време започнах да го превеждам,но после го изоставих, уж временно.Непременно ще опитам пак.Благодаря ти:)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 13:43:44
(Профил | Изпрати бележка)
Точно това си мислех....това висяло на стената в една преводаческа агенция...

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от marmalad на 21.03.2007 @ 11:36:46
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish23/r_rajkova/index.html
определено си успял да предадеш чувството!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 21.03.2007 @ 13:18:16
(Профил | Изпрати бележка)
Такава беше целта ми,не просто да преведа буквално.Дано да съм успяла,защото обожавам песента.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от zarichinaya на 21.03.2007 @ 12:39:03
(Профил | Изпрати бележка)
Това си е чиста авантюра, не е за мен.
Но трябва и да се рисува, и да се рискува.
Песента е прекрасна, преводите добри, но има още един нюанс в оригинала...

Ако ти не съществуваше
за кого да съществувам аз?
Да блуждая из света без теб
без надежда и без страх.


Ако ти не съществуваше,
бих измислял любовта
като художник видял под своята ръка
да се ражда колорита на деня
и останал сам завинаги в картината.

Ако ти не съществуваше,
кажи, заради кого да съществувам аз?
Заспалите странници в прегръдките ми
няма да мога да обикна някога.

Ако ти не съществуваше,
не бих бил повече от празен щрих
в този свят, който нахлува и отплува
ще се чувствам тъй изгубен...
в нуждата по теб.

Ако ти не съществуваше,
покажи ми как да съществувам аз.
Бих притворствал, че съм там
но това би било една лъжа.

Ако ти не съществуваше
сигурно бих ги открил -
тайната, целта на живота
само за да те пресътворя
и в рамка да те окова.



Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 21.03.2007 @ 13:21:22
(Профил | Изпрати бележка)
Напълно съм съгласна,че песента има много нюанси и съответно ралични варианти за преводи.Аз наблегнах на чувството за сметка на точния превод.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от zarichinaya на 21.03.2007 @ 13:41:00
(Профил | Изпрати бележка)
Не, не не става дума за това колко са нюансите.
Просто не знам дали съм усетила правилно, но ми се строри, и то днес за първи път именно благодарение на твоя превод, че има един много любовен, но и много обричащ нюанс. И той е много важен. А обвързването на цялото стихотворение освен с любовта, и с творчеството, правенето на рисунка, картина, създаването на свят, дори накрая и на самата любов, винаги ме е удивлявало как може да се изрази на български. Все пак най-интересно ми е сега това заковаване на любимата, застопоряването й, с това "recadrer".
Хем я съхранява, за да си я гледа, но някак тя да не се променя. Уж апотеоз на чувствата, а дебне някаква скрита заплаха, сякаш вид убийство на живото, на живота.
Такова нежно и заплашително двусмислие има в стиховете и на Жак Превер. Там беше пък, вие го знаете, - "отидох на пазара за цветя, и ти купих цвете, любов моя", по-натам - "отидох на пазара за железа, и ти купих тежки вериги". А накрая на пазара за робини вече с упрек - "търсех те там, но не те намерих, моя любов!".
Тъй де. И това са чувства.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 21.03.2007 @ 14:32:28
(Профил | Изпрати бележка)
Така е,долавя се някаква обреченост.Това е една от най-драматичните песни,които познавам.А Жак Превер ми е в първата тройка на любимите поети !

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 13:46:36
(Профил | Изпрати бележка)
АБСОЛЮТНО ТОЧНО! Това си мисля и аз, докато го четох.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 13:29:01
(Профил | Изпрати бележка)
Твърде в стил - Prevert-много добре развита теза, но този нюанс не е предмет на оригинала..той е просто шансон

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от AngelofMusic на 29.03.2007 @ 21:43:08
(Профил | Изпрати бележка)
Страхотен превод!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 30.03.2007 @ 12:47:50
(Профил | Изпрати бележка)
Заложих повече на чувството,което песента оставя след себе си.Дано да съм успяла:)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от butterfly на 04.04.2007 @ 18:52:13
(Профил | Изпрати бележка)
И за тази песен благодарности, макар че съм чела вече 2-3 превода, винаги различни и красиви, а и текста ми напомня доста за стихотворението "Красота" на Ханчев. Поздрави пак!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 04.04.2007 @ 20:48:33
(Профил | Изпрати бележка)
Исках да предам най-вече чувството.Благодаря ти!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от tarassevitch (ktarassevitch5@yahoo.co.uk) на 07.05.2007 @ 14:25:05
(Профил | Изпрати бележка)
Великолепен превод!
Поздравления!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 07.05.2007 @ 15:03:11
(Профил | Изпрати бележка)
Обожавам песента и много бих се радвала,ако съм предала чувството! Поздрави!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 13:21:30
(Профил | Изпрати бележка)
Чудесно е като превод! Няма "онова схващане на фразата и ума" и липсата на гъвкавост като буквален превод или превод ред за ред, нали знаете , той е скован...някои мънички щрихи липсват, но това е оправдано, тъй като идеята е предадена съвършено. Браво tamplier!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 12.05.2007 @ 13:34:59
(Профил | Изпрати бележка)
Истината е,че ми се искаше да бъде малко по-точен преводът,но в крайна сметка заложих на основното чувство и посланията на текста.Благодаря за отношението!:)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 13:41:23
(Профил | Изпрати бележка)
Така е,така трябва да бъде! Prevert в превод на Валери Петров и Веселин Ханчев звучи гладко, с пестелива фраза също.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 12.05.2007 @ 13:46:33
(Профил | Изпрати бележка)
Prevert е любимия ми поет! Орлин Орлинов има перфектен превод на "Cet amour".Аз обаче не бих посмяла да се пробвам.:)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Kadinova (urbanodesign2000@gmail.com) на 12.05.2007 @ 22:11:16
(Профил | Изпрати бележка)
Тук май всички сме с този "приятен недостатък"-имам предвид това, че Prevert e Любимият ми поет... Е, предизвикателството си е предизвикателство..винаги. Нищо не пречи да пробвате Къде може да се прочете превода на Орлинов? поздрави

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 13.05.2007 @ 11:12:07
(Профил | Изпрати бележка)
За съжаление превода,който споменавам съм го чела преди повече от 20 години в училище:)Не знам къде може да се види сега.

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от fightingone на 27.09.2007 @ 12:46:42
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
О, templier! Чета тази моя неистово любима песен на Жо Дасен благословено, великолепно преведена от теб и плача, плача, плача..


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 27.09.2007 @ 15:53:25
(Профил | Изпрати бележка)
Това е и моята най - любима френска песен. Дълго врме не се справях с превода, защото ми се искаше да е малко по-буквален. Накрая заложих на чувството и твоят коментар говори, че съм успяла :) Благодаря ти много!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от emona на 24.01.2008 @ 11:04:01
(Профил | Изпрати бележка)
Това е и моята най-лубима френска песен, мила и то от доста време преди да те срещна

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 24.01.2008 @ 16:55:23
(Профил | Изпрати бележка)
Надявам се, че не съм ти развалила впечатленията :)) Обожавам тази песен!

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от Ida (cwetiata_na_ida@mail.bg) на 03.10.2007 @ 10:14:49
(Профил | Изпрати бележка)
Разкошен превод, Бистра!
Продължавам да те откривам...


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 03.10.2007 @ 14:35:16
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти! Много си мила към мен! :)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от zarina на 29.11.2008 @ 21:29:32
(Профил | Изпрати бележка)
невероятно красив превод! обзалагам се, че е дори по-стойностен от оригинала! регистрирах се в този сайтр само за да мога да заявя възхищението си от преводача и да благодаря за романтичното великолепие!!!


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier на 29.11.2008 @ 23:46:32
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за тази толкова висока оценка! Това е любимата ми песен на Жо Дасен. Твоят коментар днес ме кара да се чувствам удовлетворена, че съм успяла да предам емоцията на текста. Пожелавам още красиви случвания в сайта! :)

]


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от secret_rose (secret_rose_@abv.bg) на 23.05.2011 @ 20:10:45
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/IzvezaniDushi
Поздравления за избора на текст...


Re: Ако ти не съществуваш /Жо Дасен?
от templier (templierbg@yahoo.com) на 14.03.2012 @ 20:16:10
(Профил | Изпрати бележка)
Скоро ще се гласува за избор на любима френска песен. Точно тази е моята. :)

]