Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 1022
ХуЛитери: 4
Всичко: 1026

Онлайн сега:
:: ivliter
:: rady
:: LeoBedrosian
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВечен дъжд - (Борче Панов, Р. Македониja)
раздел: Преводи
автор: LATINKA-ZLATNA

Белият вятър донесе дъжд –
тежък, летен дъжд,
който бавно и тъпо пада
заедно с едрата кайсия в двора.
С всяко падане на кайсиите
изправям мислите си,
както олекналите клонове от товара.
Вали древният дъжд,
а моят поглед,
застанал срещу самотния клон,
всеки миг чака да се откъсне
последният плод,
който пред мен пада.
Една мравка се скрива
от бурята,
също както и аз във времето,
което всичките сезони откриват…


ВЕЧЕН ДОЖД

Автор: Борче Панов, Р. Македониja

Ветрот бел донесе дожд –
тежок летен дожд
што бавно и тупо паѓа
заедно со крупните кајсии во дворот.
Со секој пад на кајсиите
си ги исправам мислите
ко гранки олеснети од товар.
Врне древниот дожд,
а мојот поглед
застанат на самотна гранка,
секој миг чека да се откине
со последниот плод
што пред мене паѓа.
Се скрила во него една мравка
од невремето –
исто ко и јас во времето
што сите годишни времиња го откриваат

Б.а. Стихотворениието е поместено в двуезичната ми преводна поетична книга „Частици хематт” (2016) и в преводната ми двуезична книга „Алманах на съвременна македонска поезия” (2016).

Линк към корицата на книгата:
otkrovenia.com/bg/kolaji/korica-kym-kniga-borche-panov-chastici-hematit


Кратки биографични данни за Борче Панов

Борче Панов е роден в Радовиш, Република Македония. Завършил е Филологическия факултет в Скопие. Член е на Дружеството на писателите на Македония от 1998 година. Неговата поезия е представена в много антологии и панорамни сборници на съвременната македонска поезия,в чужди антологии, като тези от Манила (2012), Украйна (2013), Румъния (2015) и др., и в различни електронни списания, библиотеки и сайтове за поезия. Поезията му е превеждана на английски, немски, френски, испански, украински, български, словенски, хърватски и сръбски език. Носител е на много литературни награди за поезия. Досега е публикувал поетичните си книги: „Какво e видял Чарли Ч от отвъдното”(1991), „Циклонско око” (1995), „Спрете Чарли” (2002), „Разбирам” (2006), „Гатанки от стъкло” (2008), „Базилика на ръкописа” (2010),„Запомняща се вечеря” (2012), „Вдъх” (2014) и „Човешки тишини” (2016). Борче Панов е автор и на алтернативните драматични текстове: „Пето календарно време” (2000), „Градът двойник” (2001), „Насред улицата – сляпа улица” (2002), „Хомо сапиенс” (2004), „Хванете сомнамбула” (2005), „Разделени от собствения си нос” (2006) и „Лятно кино” (2007).


Публикувано от Administrator на 27.03.2021 @ 10:23:38 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   LATINKA-ZLATNA

Рейтинг за текст

Авторът не желае да се оценява произведението.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 23:01:52 часа

добави твой текст
"Вечен дъжд - (Борче Панов, Р. Македониja)" | Вход | 1 коментар | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Вечен дъжд - (Борче Панов, Р. Македониja)
от ole72 на 01.04.2021 @ 10:10:24
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за хубавия превод на красивия стих!