Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 464
ХуЛитери: 5
Всичко: 469

Онлайн сега:
:: rhymefan
:: haboob
:: AlexanderKoz
:: ivliter
:: Mitko19

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВ ечемичената нива
раздел: Преводи
автор: vesan

Робърт Бърнс

По жътва, в лунна нощ веднъж,
сред снопи неприбрани
в полята с ечемик и ръж
случайно срещнах Ани.

Със думи, тихо споделени
в сумрака, търпеливо
склоних я да остане с мене
в ечмичената нива.

Житата шушнеха край нас
среднощно разлюляни,
и бях във този късен час
щастлив в полето с Ани.

В небето синьо, месец бял
сияеше красиво.
Положих топлото й тяло
в ечмичената нива.

И сляха се в добрия мрак
сърцата ни щастливи,
и я целувах - пак и пак -
в ечмичената нива.

Благословен я милвах с плам
и ясно чувах, живо
сърцето как пулсира там
в ечмичената нива.

Под онзи звезден небосвод
тя ми призна щастлива,
че ще запомни цял живот
нощта и тази нива.

И не веднъж след туй съм бил
с приятели добри,
и вино весело съм пил
сред песни и игри

Но всичко що съм преживял
в годините щастливо,
не струва даже стотен дял
от тази нощна нива.


The Rigs O` Barley

Robert Burns

It was upon a Lammas night,
When corn rigs are bonnie,
Beneath the moon`s unclouded light,
I held away to Annie:

The time flew by wi` tentless heed
Till `tween the late and early,
Wi` sma` persuasion, she agreed
To see me thro` the barley.

Corn rigs, an` barley rigs,
An` corn rigs are bonnie:
I`ll ne`er forget that happy night,
Amang the rigs wi` Annie.

The sky was blue, the wind was still,
The moon was shining clearly:
I set her down, wi` right good will,
Amang the rigs o` barley:

I ken`t her heart was a` my ain:
I lov`d her most sincerely;
I kiss`d her owre and owre again,
Amang the rigs o` barley.

I lock`d her in my fond embrace;
Her heart was beating rarely:
My blessings on that happy place,
Amang the rigs o` barley!

But by the moon and stars so bright,
That shone that hour so clearly!
She aye shall bless that happy night,
Amang the rigs o` barley.

I ha`e been blythe wi` comrades dear;
I ha`e been merry drinkin`;
I ha`e been joyfu` gatherin` gear;
I ha`e been happy thinkin`:

But a` the pleasures e`er I saw,
Tho` three times doubled fairly,
That happy night was worth then a`,
Amang the rigs o` barley.


Публикувано от Administrator на 23.01.2018 @ 12:08:21 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   vesan

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

16.04.2024 год. / 22:14:16 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"В ечемичената нива" | Вход | 2 коментара (4 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: В ечемичената нива
от LeoBedrosian (nsrdbl@yahoo.com) на 23.01.2018 @ 15:25:40
(Профил | Изпрати бележка)
Уникален превод, Весане!


Re: В ечемичената нива
от Vesan (proarh92@abv.bg) на 23.01.2018 @ 16:21:01
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Лео!

]


Re: В ечемичената нива
от RockAround_theC_l_ock (bim_bam_bum@tintiri_mintiri_pliass) на 27.01.2018 @ 07:49:26
(Профил | Изпрати бележка)
Докато четях този страхотен превод - направо си замрънках (на ум)
*Целувката на Ана* , но си казах - това не може да се сравнява... Не!
И тогава си препрочетох няколко на Пърси Биш Шели. Е - това - да!

Такива едни работи ми се случиха, заради твоя хубав превод, Ачо!

Благодаря ти, че си направил превода, и че го показа!

А бе, хубавото си е хубаво!!!


Re: В ечемичената нива
от Vesan (proarh92@abv.bg) на 02.02.2018 @ 13:49:50
(Профил | Изпрати бележка)
Какво да кажа, Бой, освен едно голямо "Благодаря!".
Ти наистина си ценител на хубавата поезия!
Надявах се повечко събратя по перо да го прочетат и да си кажат мнението, но и на това "берекет версин"... :)

]