Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 698
ХуЛитери: 0
Всичко: 698

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПерце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/
раздел: Преводи
автор: DianaStefanova

Come closer – and our shoes will touch like this,

and sniffing, rub wet noses in caress.

Come! Let`s explore the flavor of a kiss.

And maybe on your shoulder I could rest

my head? Just listen as the season lingers

down rooftops – and the world is melting south,

and with it, I (frost biting at my fingers),

dissolve into the sweetness of your mouth.

Come close. Our silhouettes will look the same

as sparrows in the winter shades of clear.

Will it be love? Let`s find a different name –

a title less imposing and severe.

Our habitation of the moment`s weather

snow crashing from a roof will interrupt;

away will fly emotion, silent feather –

a wisp of smoke above the mint tea cup.


A Wisp of Smoke - Maria Doneva
/translated by Diana Stefanova/
-------------------------------------------------

Ела по-близо – да допрем обувките
със влажни носове да се подушат.
Ела да си опитаме целувките.
Дали ще е удобно да се сгуша

до рамото ти? Слушай. Капят капки
от покривите. Всичко се разтапя.
И аз така. Устата ти е сладка,
а пък студът по пръстите ме хапе.

Ела да се допрем. Така приличаме
на две врабчета във пейзажа зимен.
Любов ли ще е? Да не го наричаме
с такова тежко и голямо име.

Снегът от някой покрив ще се срути,
докато обитаваме момента,
и ще отлитне чувството нечуто –
перце от дим над чаша чай от мента.


Публикувано от hixxtam на 13.09.2015 @ 08:42:24 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   DianaStefanova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 2


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 01:26:33 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Перце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/" | Вход | 1 коментар | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Перце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/
от doktora на 13.09.2015 @ 15:14:47
(Профил | Изпрати бележка)
И аз, третото врабче, до вас ще се сгуша и дъха ви любовен ще попивам...

...перце от дим над чаша чай от мента...
...a wisp of smoke above the mint tea cup...

И на автора и преводача моите адмирации!
цун цун...да не се сърдите, двечките


Re: Перце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/
от DianaStefanova на 13.09.2015 @ 15:24:37
(Профил | Изпрати бележка)
Поздрав най-сърдечен от преводаческа страна! Благодаря ти, че стана третото врабче, добре си ни дошъл.

Ако имам късмет да срещна лично авторката, ще я светна в картинката. :D Въздушна целувка обратно към теб по трасето и хубав неделен следобед!

]


Re: Перце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/
от doktora на 13.09.2015 @ 19:54:30
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, мила, аз също искам да я срещна, защото тя не идва към северното черноморие...;))
Впрочем, доколкото разбирам, превода ти на английски ми допадна, а стихотворението заслужава вниманието и майсторството ти, мда. :)

]


Re: Перце от дим - Мария Донева /превод на англ. език/
от DianaStefanova на 13.09.2015 @ 21:58:24
(Профил | Изпрати бележка)
Драго ми е, че разбираш и оценяваш, Док.
Когато нещо ме грабне, го превеждам с удоволствие. И гледам да не изложа автора. Мария го хареса, а това беше истински подарък за мен. Какъвто е и твоят прочит. :)

]