Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 861
ХуЛитери: 4
Всичко: 865

Онлайн сега:
:: ivliter
:: pastirka
:: Marisiema
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаБележка на преводача
раздел: Поезия
автор: joy_angels

Старата жена до оградата,
приседнала на пейката
с черна жилетка насред август,
с черни вълнени чорапи
и черна забрадка
(все има за кого да жали) –
ми прилича на някой...
... на жена, на която
бих казвала “Бабо”,
ако ме беше дочакала
да се родя.

“Very authentic Lady” * –
казва мъжът до мен
и снима
с цифров фотоапарат.

“Черното е на мода
по тези места” –
казва на английски пак,
а аз ви го превеждам спонтанно.

Избеляла копринена пеперуда
мълчаливо потрепва.
Препарирана с кабарчета на вратника,
тя няма нужда от преводач.

–––
* Много автентична жена (англ.) – бел. на преводача


Публикувано от valka на 14.12.2009 @ 19:50:36 



Сродни връзки

» Повече за
   Поезия

» Материали от
   joy_angels

Рейтинг за текст

Авторът не желае да се оценява произведението.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 08:35:38 часа

добави твой текст
"Бележка на преводача" | Вход | 24 коментара (63 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Бележка на преводача
от HANS на 14.12.2009 @ 20:13:34
(Профил | Изпрати бележка)
Very good, joy angels!


Re: Бележка на преводача
от CheGuevara (rujavasileva@hotmail.com) на 14.12.2009 @ 20:17:46
(Профил | Изпрати бележка) http://www.Condor46.blog.bg
Много силно,мила,хваща те за сърцето и там боли,боли...Поздравления за стиха!...Прегръщам те-Че

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 15:04:47
(Профил | Изпрати бележка)
Коментарът ми се е отвял нанякъде, Че... Благодаря ти! Прегръдка и от мен :)))

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 14.12.2009 @ 20:45:55
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Ханс!

]


Re: Бележка на преводача
от vanya777 на 14.12.2009 @ 20:25:37
(Профил | Изпрати бележка)
Малко е трудно с думите тук...

!!!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 14.12.2009 @ 20:46:30
(Профил | Изпрати бележка)
Да. Благодаря, Ваня!

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 14.12.2009 @ 20:46:52
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Че!


Re: Бележка на преводача
от Hulia на 14.12.2009 @ 20:50:34
(Профил | Изпрати бележка) http://liternet.bg/publish17/ul_paskaleva/index.html
“Very authentic Lady” - тя е толкова автентична, Радост, че бих я нарисувала, ако бях художник - но ти си го направила - с думички от обич:)))


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 15:07:26
(Профил | Изпрати бележка)
И тези автентични баби са на изчезване, светът върви по пътя си...
Благодаря ти, Ули! :)))

]


Re: Бележка на преводача
от dandan на 14.12.2009 @ 20:56:57
(Профил | Изпрати бележка)
Контрастът е невероятен, Джой...

Баба, милата ми и най-добрата на света...все едно е тя в стиха ти.


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 18:55:56
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, Дани! Поздрави!

]


Re: Бележка на преводача
от voda на 14.12.2009 @ 20:58:42
(Профил | Изпрати бележка)
Мисля, че и пеперудата на вратника има нужда от преводач, щом като чужденецът не е могъл да я разгадае.
Народите по света по различен начин жалеят.
Тук, например, В Калифорния, не съм видяла некролог, нито черна забрадка, нито пеперуда.

Интересен момент си уловила, Радост.
И добре си го пресъздала.
Поздрав!





Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:03:54
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, Водице!
Да, черното е на мода по тези земи и не се среща в такъв мащаб другаде.
Поздрави и от мен :)))

]


Re: Бележка на преводача
от mamasha на 14.12.2009 @ 21:09:57
(Профил | Изпрати бележка)
Как се коментира болката, Ангелче?! И как се превежда?!
Чудесно си го казала - тя, болката, е "копринена пеперуда", която "мълчаливо потрепва" и която "няма нужда от преводач".

Поздрави за това стихотворение, което не може да те остави равнодушен!!!






Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:17:51
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти за съпреживяването, Мамаша!
Поздрави и на теб :)))

]


Re: Бележка на преводача
от Omaia на 14.12.2009 @ 21:28:53
(Профил | Изпрати бележка)
Успяла си да типизираш образа на бабата, ангелче, така че всеки може да разпознае в нея своята обична прародителка.


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:19:41
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти за прочита, Омайнице! Поздрави :)))

]


Re: Бележка на преводача
от diva_voda на 14.12.2009 @ 21:34:49
(Профил | Изпрати бележка)
:) у дома


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:32:44
(Профил | Изпрати бележка)
Разбрах те.
Благодаря, Дива :)))

]


Re: Бележка на преводача
от esennolisto на 14.12.2009 @ 21:59:26
(Профил | Изпрати бележка)
" ( все има за кого да жали ) ".........
Много докосващо си го написала!!!
Лека нощ!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:34:12
(Профил | Изпрати бележка)
Баба ми бяха голямо семейство. От един момент нататък имам чувството, че не свали черната кърпа.
Благодаря ти, Есенно листо! Хубава вечер :)))

]


Re: Бележка на преводача
от kasiana на 14.12.2009 @ 22:09:44
(Профил | Изпрати бележка)
Трогателно!!!

Много силна поанта!!!

Поздрави, Джой!!!

:)))


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:55:06
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, Каси!
Поздрави! :)))

]


Re: Бележка на преводача
от tomatroev на 14.12.2009 @ 22:25:30
(Профил | Изпрати бележка)
Много силно! - е спонтанната ми реакция.
Понякога се мъчим да измисляме образи и метафори, а те са навсякъде пред нас със силен заряд!
Сега за поантата -колкото казва, още толкова провокира да е противоположното - има нужда от преводач..., но как да се преведе?!

Поздрави!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 08:58:45
(Профил | Изпрати бележка)
Понякога се мъчим да измисляме образи и метафори, а те са навсякъде пред нас със силен заряд!

Споделям изцяло, Тома! Благодаря ти :)))

]


Re: Бележка на преводача
от Srqda (sredina@abv.bg) на 15.12.2009 @ 02:36:21
(Профил | Изпрати бележка)
"Черното е на мода
по тези места"...

Изключително интелигентно. През един почти репортерски обектив -
Нямам думи.




Re: Бележка на преводача
от Srqda (sredina@abv.bg) на 15.12.2009 @ 02:41:29
(Профил | Изпрати бележка)
(Появи се само началото и краят на коментара ми, съжалявам!)

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 19:30:26
(Профил | Изпрати бележка)
Силни са думите ти, Сряда. Благодаря за репортерския обектив- това наистина ме радва :)))

]


Re: Бележка на преводача
от Ufff на 15.12.2009 @ 04:47:55
(Профил | Изпрати бележка)
Не знам за жената, но поезията е много автентична).
Поздрав!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 19:27:46
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Уффф!
Поздрав :)))

]


Re: Бележка на преводача
от yotovava на 15.12.2009 @ 05:34:29
(Профил | Изпрати бележка)
Докосващо... и автентично... Открай време на село жените винаги жалят.
Поздрав за добрия стих. :)


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 10:12:04
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, yotovava!
Поздрави и на теб :)))

]


Re: Бележка на преводача
от jezabel на 15.12.2009 @ 08:01:13
(Профил | Изпрати бележка) http://littlejody.wordpress.com/
Евалла! :)
Здравей, Джой! :))


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 10:11:14
(Профил | Изпрати бележка)
Евалла от твоите уста е музика, Джез!
Благодаря ти!

]


Re: Бележка на преводача
от Black_dog на 15.12.2009 @ 08:28:17
(Профил | Изпрати бележка)
Както казва един мой познат чужденец (и аз превеждам спонтанно):
"По тези краища има култ към смъртта."

А иначе, както казваше баба ми, изпращайки ме на училище:
"Висок успех и добра бележка" :)


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 10:10:41
(Профил | Изпрати бележка)
Добре го е казал твоят приятел, Блеки.
Благодаря ти че прочете!
И... умна жена е била баба ти!

]


Re: Бележка на преводача
от shtura_maimunka на 15.12.2009 @ 10:31:12
(Профил | Изпрати бележка) http://smile999.blog.bg/
Това не се превежда и не се обяснява.Всеки го чете и разбира по своему.Както и болката, не всеки я усеща по един и същ начин.
Поздрави и прекрасен ден!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 09:00:02
(Профил | Изпрати бележка)
Истинни са думите ти, Щураче!
Благодаря ти! Хубав ден и на теб :)))

]


Re: Бележка на преводача
от Usmiv4ica (willy_willy@abv.bg) на 15.12.2009 @ 10:56:04
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/usmiv4ica
интересно :))


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 16.12.2009 @ 08:59:07
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря, Усмивчице!

]


Re: Бележка на преводача
от kristi на 15.12.2009 @ 11:49:34
(Профил | Изпрати бележка)
Провокативно заглавие. Като заявка за безмълвно общуване с автентичността на незабравата. И като различност на световете.

Хареса ми, джой!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:57:12
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, Кристи!
Поздрави :)))

]


Re: Бележка на преводача
от Ida (cwetiata_na_ida@mail.bg) на 15.12.2009 @ 14:44:35
(Профил | Изпрати бележка)
Дълбока си, както винаги...
Поздрави, Joy_angels!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:56:36
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти, Ида!
Поздрави :)))

]


Re: Бележка на преводача
от rajsun на 15.12.2009 @ 19:37:54
(Профил | Изпрати бележка)
По нашите места черното стана мода(((


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 15.12.2009 @ 19:55:52
(Профил | Изпрати бележка)
И пак си прав, Райсън!
Благодаря ти!

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 19.12.2009 @ 13:15:02
(Профил | Изпрати бележка)
Трия вече няколко коментара, от няколко дни.
Ти ще разбереш.


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 20.12.2009 @ 22:32:21
(Профил | Изпрати бележка)
Надявам се, че разбирам, Сия...
Благодаря ти, че накрая написа!

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 22.12.2009 @ 08:36:49
(Профил | Изпрати бележка)
Толкова черни жилетки през август, толкова копринени
пеперуди /и у нас/ съм виждала...
Изключително силно ми въздейства стихът, joy...

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 22.12.2009 @ 09:21:06
(Профил | Изпрати бележка)
Ще ти препоръчам да прочетеш един текст, Сия, един много "дзен" текст :)))

http://hulite.net/modules.php?name=News&file=article&sid=119533

За да видиш, че в най-най-съкровената ни същност знаем, че смъртта е просто поредният преход. Но с порастването смъртта става осъзнато понятие, свързано със страха от загубата на нещо (някого), към което (когото) си привързан. Нормално и човешко е.
Но българите имат култ към смъртта. Не знам защо. Мога да разсъждавам, но едва ли ще стигна до истината.
Благодаря ти, Сия, за откровението (във всякакъв смисъл)! :)))

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 22.12.2009 @ 19:15:12
(Профил | Изпрати бележка)
Разби ме с този препоръчан текст, joy!
Само ако можеше да видиш как гледам...
Аз благодаря!

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 22.12.2009 @ 19:56:27
(Профил | Изпрати бележка)
Не съм сбъркала! :)))
Забит ми е този твой текст - метафоричността, която изобщо не е декларирана, диша с пълни гърди вътре - между думите!
Прегръщам те! :)))

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 22.12.2009 @ 20:08:13
(Профил | Изпрати бележка)
Не си.
Иначе - аз дори не зная какво е метафора, joy :)))))
Истински се радвам, че харесваш текстчето ми... и за
разбирането.
Обичам прегръдките!

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 22.12.2009 @ 20:12:05
(Профил | Изпрати бележка)
Нещо под секрет (и само между нас) - и аз нямам много идея какво е :)))
Но звучи добре - като Лопе де Вега ;)
Не само този ти текст харесвам - току-що го четох на глас на хора около мен и това беше повод пък да изчета коментарите към него (рядко чета коментарите на другите, признавам си). Радвам се че толкова много и стойностен народ се е обадил под разказа ти, Сия. Това връща вярата ми в човеците.
Благодаря ти за което ! :)))

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 22.12.2009 @ 20:27:26
(Профил | Изпрати бележка)
Засмя ме, дето не знаеш, бих искала да съм остроумна, но
не съм...
Вега - учих за него в полиграфията, май го харесвах :)))

Много си мила с мен, joy, какво да кажа за другите ти
думи - само благодаря мога!

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 23.12.2009 @ 09:12:10
(Профил | Изпрати бележка)
:)))

]


Re: Бележка на преводача
от sia на 11.01.2010 @ 20:33:19
(Профил | Изпрати бележка)
Видя ли, joy, видя ли защо ми е било трудно да коментирам...
Копринената пеперуда пак е с мен... близко е било...

От цялото си сърце се моля за не ги виждат... които и да са...
доколкото е възможно...

]


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 11.01.2010 @ 20:45:26
(Профил | Изпрати бележка)
Много пъти съм си мислила, че съотворението на текст, танц, музика, картина, е вид докосване до Божествени сфери, вид проникновение "отвъд" даденото на човека.
И рискуваш да влезеш в ролята на "пророк".
Понякога прочитам някой мой текст и се страхувам при мисълта, че може да се сбъдне. Имам вече такива случаи.
Какво да кажа.
Какво друго да кажа.
Няма да се свършат пеперудите, Сия, каквото и да правим.
Няма.

Прегръщам те. И се моля за теб да си силна.

]


Re: Бележка на преводача
от vitaniq на 29.12.2009 @ 12:20:48
(Профил | Изпрати бележка)
затрудних се с коментара си
.......

доста хаотично ме връхлетяха разнопосочни мисли ...
мисля си .... това е достатъчно, за да признаем това стихотворение за изпълнило целта си - въздействащо и размислящо в дълбочината си ...

по смислен коментар - по -късно.

Честита Коледа!
________
Радвам се, че прочетох!


Re: Бележка на преводача
от joy_angels на 29.12.2009 @ 12:32:38
(Профил | Изпрати бележка)
За мен най-затрогващите коментари са тези, когато човек се обажда, защото не може да подмине, а всъщност - не може да изрази себе си. И аз имам такива случаи, така че те разбирам.
И ти благодаря от сърце, Витания!
Честито Рождество! Здраве и късмет за теб и обичаните от теб хора :)))

]