Измина много време от византийското ни робство, та почти не са останали гръцки думи в българския речник, с изключение но множеството наименования на местности в родината ни.
А защо ли са се изгубили тези думи? Защото са били заменени с турски, а от осквобожедието ни от турците са изминали едва 130 години, което е доста по-малко от годините на тяхното "присъствие" в България. Ние нямаме представа с колко турцизми се изразяваме ежеминутно, защото сме ги възприели, едва ли не, като наши! Бях много малък и не знам колко немски думи и изрази са навлезли в езика ни, а пък и немското присъствие у нас беше доста кратко. Спомням си само, че много хора при срещите си се пожздравяваха, като вдигаха дясаната си ръка нагоре и напред и се провикваха "за България"! Подобно нещо виждах при немските войници присъстващи в нас, но само, че не се провикваха "за България", а "хайл Хитлер"! Отмина тази тупурдия и у нас започнаха да присъстват войници от Червената армия, а по-късно съветски специалисти и русикини - блългарски снахи. Редно беше и от тях да вземем нещо. Често започна да се чува "ну, сдавай", или "здраствуйте, ребята", или пък "ладно", та някои "по-остроумни" казваха, че най-ладно било през зимата. Освен това , както в Русия се носят кутийки пълнси с хлебарки при новодомци, развъдихме тези гадинкси и ние до невъзможност! Повече примери не искам да давам, защото те са много, но не са и необходими, защото сега у нас присъства така наречената демокрация. Само, че човек не може да определи дали сега присъстват американци, англичани, германци или французи. Друго нещо добре се забелязва - отсъствието на българи от България! Но както се дочува, тяхното присъствие в чужбините, не било свързано с внедряването на българизми в езиците им! Напротив българите гурбетчии, дори забравяли родния си език и когато се върнели в страната да се срещнат с бмлизките си, имали нужда ние, живеещите тук да играем ролята на преводачи?! Сега няма нито една витрина в София и не само там, която да е написана на Кирилица!? Латиницата и чуждите думи шестват в нас! Гледаш насреща си магазин, прочиташ до колкото можеш фирмата му, но не разбираш дали в него се продават платове или лъвове и мечки!? Чак когато влезеш вътре, ти става ясно, че тук е изобилието на ктотешки и кучешки храни! Ако търсиш човешки, ще ги намериш по сергиите! У нас не всеки можше да преобърне езика си да произнесе английско слово, но ако думичката е късичка, то тя може да стане синоним на съответната родна българска! Знам и хиляди пъти съм се възхищавал изричайки ах, ау или оу. Сега тези думички не се чуват, защото от устата на всеки възхитил се българин излиза английският екививалент "оау"!? Голяма заслуга за възвръщане на турцизмите има Ахмед Доган, който ни накара да се върнем към забравените турски слова
и ада ги почувстваме като чисто нашенски! Симеончо, както си го знаеехме, се завърна като прамиер-цар Симеон Втори и въпреки, че езикът му е почти неразбираем, възприехме конфидициалността като старобългарска черта и "когато му дойде времето", като изключиткелно остроумие! Добре, че българските князе - синовете Симеонови, не се вестнаха в родината ни, защото сигурно щяха и те да ни натоварят с "мъдрости", че да не можеим да се отървем и от тях! Забелязвам някаква близост между българското и гръцкото правителство. Дано тя не ни върне във времето нао Василий Втори! Но, както казват руснаците "поживьом, увидим"! На мен ми остава само да се възхитя с оау, ашколсун, вперьод!