Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 694
ХуЛитери: 1
Всичко: 695

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПоетът-превод от арабски
раздел: Преводи
автор: dr_abdul

Поетът
Ибаа Исмаил-Сирия
Превод; Абдулрахман Акра
--------------------------------
------------------------------
Към мен
като светлина летят
думи копнежни,
които, подобно гълъбчета
гукат в ръцете ми.
А тази носталгия...
Дали не е стихът ми,
отправен към твоите сънища?
Дали над тъгата твоя не блестя
като утро унесено...
Дали ще те стопля в чужбина
ако усетиш, че будиш градините
в моето сърце?
Дали както ме описваш,
ще се превърна в светлина
и ще бъда като морета, които галейки брега
продължават пътя си към чужда земя
и блестят като милостта?
Думите ти са като вятър,
който чука по прозорците на моята душа.
Отварям ги, за да приема твоите врабчета.
Пусни ме като вятър да летя... към теб.
Не спирай тази река –
остави я да тече


Публикувано от aurora на 26.01.2008 @ 18:27:00 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   dr_abdul

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Рими с ..ив
автор: LeoBedrosian
543 четения | оценка 5

показвания 36594
от 50000 заявени

[ виж текста ]

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Поетът-превод от арабски" | Вход | 5 коментара (5 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Поетът-превод от арабски
от ami на 26.01.2008 @ 19:03:46
(Профил | Изпрати бележка) http://picasaweb.google.bg/anamirchewa
Много красива поезия!И красиво предадена:)


Re: Поетът-превод от арабски
от LATINKA-ZLATNA на 26.01.2008 @ 19:06:16
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за удоволствието да прочета, Абдул!
Красива поезия!


Re: Поетът-превод от арабски
от Omaia на 26.01.2008 @ 20:32:37
(Профил | Изпрати бележка)
Стихиите живеят в думите на поета
и обричат написаното на случване.
Прекрасност е тази поезия!
Остров за нежни души.


Re: Поетът-превод от арабски
от Ida (cwetiata_na_ida@mail.bg) на 27.01.2008 @ 06:53:40
(Профил | Изпрати бележка)
Знам, колко трудно е да превеждаш,
дори от език и душевност, близък до твоите.
Поздравявам те за красивия превод!
Поздрави и усмихнат ден!


Re: Поетът-превод от арабски
от dr_abdul на 21.02.2008 @ 08:44:09
(Профил | Изпрати бележка)
просто нямам думи за тези красиви коментари
пожелавам усмихнат и успешен ден на всичките
Поздрави и благодарност