Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 949
ХуЛитери: 0
Всичко: 949

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаКаунти Кюлен - Инцидент (анг -> бг)
раздел: Преводи
автор: stir

превод:

Веднъж пътувах в Балтимор
и весел, чак от радост зачервен,
видях един човек
да гледа право в мен.

Така, аз бях на осем, слаб,
а той не бе, не бе по-силен
и тъй, усмихнах му се аз, а той
отвърна ми: "Чернилка."

Видях аз целият му Балтимор:
от май до мрачния октомври;
От всичко, дето стана там,
това е всичко, дето помня.

Каунти Кюлен


оригинал:

Incident

Once riding in old Baltimore,
Heart-filled, head-filled with glee,
I saw a Baltimorean
Keep looking straight at me.

Now I was eight and very small,
And he was no whit bigger,
And so I smiled, but he poked out
His tongue, and called me, "Nigger."

I saw the whole of Baltimore
From May until December;
Of all the things that happened there
That`s all that I remember.

Countee Cullen


Публикувано от aurora на 02.01.2008 @ 19:42:49 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   stir

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 1


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 05:56:14 часа

добави твой текст
"Каунти Кюлен - Инцидент (анг -> бг)" | Вход | 2 коментара (4 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Каунти Кюлен - Инцидент (анг -> бг)
от _helena на 03.01.2008 @ 19:48:09
(Профил | Изпрати бележка)
Интересен текстов подбор, но определено не съм съгласна с превода на `no whit bigger`. Според мен Кюлен/или Кулен?/ е имал предвид тъкмо обратното- двете деца са еднакви по размер и точно това подчертава абсурдността на усещането за превъзходство от страна на Балтимореца. А ако наистина задълбаем в етимологията на думата `wit`, нещата стават много по-интересни. Ако ти се занимава, тук намерих нещичко-

http://books.google.com/books?id=E4LhwkYFX60C&pg=PA18&lpg=PA18&dq=no+whit+bigger&source=web&ots=Mod1h-KX2n&sig=SlMVdHCSVto-wXbhvABH3RC8umk#PPA18,M1

Поправи ме, ако греша, тъй като не се занимавам с преводи, ще ми е интересно да подискутираме този детайл...Поздрави.


Re: Каунти Кюлен - Инцидент (анг -> бг)
от pastirka (prestizh@abv.bg) на 06.03.2008 @ 01:27:58
(Профил | Изпрати бележка)
Интересен превод на текст, с цветова нюансова душевна подплата,
която завладява читателя!
Искрени поздрави!