Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 853
ХуЛитери: 0
Всичко: 853

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВсичко с времето си - J.V.CUNNINGHAM
раздел: Преводи
автор: oziris

Ето ви два варианта - аз признавам абсолютното си безсилие да го преведа това адекватно, ама много ми харесва пущината. Ако имате и вие някакви предложения (главно, съкращаващи броя срички), ще се радвам да ги чуя... така де - видя.



Всичко с времето си: и обич от омраза ще поникне,
и уважение заслужено към истината - от лъжата.
Но ако не стане всичко туй за тез, които го очакват,
защо ще им е нужно: с времето си и смъртта ни идва.

***

Всичко с времето си: и обич от омразата ще се роди,
и към истината почитта дължима ще изплува от лъжите.
Но ако стане днес това, което чакат нашите деди,
не ще им бъде нужно то: та нали и на смъртта си дан дължим ний.




J.V.CUNNINGHAM

All in due time

All in due time: love will emerge from hate,
And the due deference of truth from lies.
If not quite all things come to those who wait
They will not need them: in due time one dies.


Публикувано от BlackCat на 18.07.2006 @ 19:19:40 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   oziris

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 2


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 02:57:09 часа

добави твой текст
"Всичко с времето си - J.V.CUNNINGHAM" | Вход | 3 коментара (12 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Всичко с времето си - J.V.CUNNINGHAM
от sKYmAN на 14.08.2006 @ 01:12:26
(Профил | Изпрати бележка)
Здравей, oziris! Зарадвах се като видях, че си превеждал и публикувал в сайта. Ето един опит за това стихотворение. Мисля, че главата, дето ме цепи, си свърши достатъчно добре работата.

С времето

С времето ще оцелее любовта.
Зърното от плявата ще е отсято.
И умреш ли с времето, във пепелта -
споко - няма да ти трябват истини.

J.V.CUNNINGHAM


Re: Всичко с времето си - J.V.CUNNINGHAM
от libra на 18.07.2006 @ 21:12:16
(Профил | Изпрати бележка)
и двата са чудесни
втория ми хареса повече изключая "деди" ама съм уморена да измислям друга дума :))
браво и за двата превода!


Re: Всичко с времето си - J.V.CUNNINGHAM
от fightingone на 19.07.2006 @ 12:16:20
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
аз харесах първия вариант и не бих могла да измисля по-добър, за мен този е идеалният! Поздрав!:)