Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 737
ХуЛитери: 2
Всичко: 739

Онлайн сега:
:: LATINKA-ZLATNA
:: Heel

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаx x x/ Марина Цветаева
раздел: Преводи
автор: LadyDy

На прозореца едната половинка се оттвори.
На душата ти едната половинка се показа.
Хайде да отворим - и другата половинка…
На прозореца!

_______________________________________

* * *
Одна половинка окна растворилась.
Одна половинка души показалась.
Давай-ка откроем - и ту половинку,
И ту половинку окна!


Публикувано от BlackCat на 12.12.2005 @ 09:07:42 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   LadyDy

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 5


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 14:04:50 часа

добави твой текст
"x x x/ Марина Цветаева" | Вход | 6 коментара (27 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: x x x/ Марина Цветаева
от naf_naf (naf_naf@dir.bg) на 12.12.2005 @ 09:40:37
(Профил | Изпрати бележка) http://naffff.blogspot.com/
обожавам Цветаева

а това е толкова в неин стил

поздрав, и ако може дай още :)


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 12.12.2005 @ 09:48:01
(Профил | Изпрати бележка)
опитвам се...
:))
малко ми е "по-далечна" (или по-отвлечена?) от Ахматова, но пък това ме провокира допълнително
:))
В момента се боря с "Пригвождена", но няма да я бъде скоро...

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от naf_naf (naf_naf@dir.bg) на 12.12.2005 @ 12:15:11
(Профил | Изпрати бележка) http://naffff.blogspot.com/
хехе - това ми хареса - няма да я бъде ;)
какво пък, ние (аз) ще почакаме

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от mojsei на 12.12.2005 @ 10:45:50
(Профил | Изпрати бележка) http://jivotyt.com/news.php



Едната половинка на прозореца се разтвори,
едната половинка на душата надникна,
но нека да открехнем и другата половинка,
и другата половинка на прозореца!


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 12.12.2005 @ 11:04:33
(Профил | Изпрати бележка)
Sorry, Мойсей, но.... нишшшто общо!
ама наистина!

Ако въобще се захващам да превеждам Ахматова и Цветаева, то е единствено защото имам претенцията, че ги разбирам, усещам, чувствам ако щеш... А това което предлагаш, няма нищо общо с Цветаева (както, впрочем, и онова, което ми беше предложил за последния превод на Ахматова)...

Освен това, "показалась" в случая никак не може да е "надникна", но е дълго да ти обяснявам защо...

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от mojsei на 12.12.2005 @ 13:53:52
(Профил | Изпрати бележка) http://jivotyt.com/news.php
Различието е факт...Но когато текстовете са налице и се различават, е много важно да се запази равновесие...защото изведнъж се проявяват още много различия в други области...
За мен беше удоволствие...
Моите почитания, Лейди...

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от fightingone на 12.12.2005 @ 14:01:45
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
Много е хубаво! Благодаря ти за този превод!!


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Fanagoria на 12.12.2005 @ 15:22:05
(Профил | Изпрати бележка)
Погледнах в профила ти и видях, че си публикувала днес и Цветаева:)) На мен също ми е по-трудна от Ахматова, досега съм превела само едно (и то е посветено на Ахматова де...) Ще взема да го пусна след малко:))
Поздрав! Наистина клубче ще стане май:))

Ф-я


Re: x x x/ Марина Цветаева
от plamen на 13.12.2005 @ 08:42:26
(Профил | Изпрати бележка)
Горе обаче Мойсей отчасти е прав - финалът имам предвид, защото многоточието променя нещата -
"...и другата половинка
на прозореца"
Не зная дали трябва навсякъде да е точно "половинка", може би "другото крило", ама пък става двусмислено.. Така или иначе, благодаря за превода, Р.:)

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.12.2005 @ 10:01:32
(Профил | Изпрати бележка)
сега ще кажеш, че се инатя...
не е така, plamenЕ... първо няма никакви многоточия, и няма нужда от тях... В превода ролята на многоточието играе именно пропуснатата "половинка" в последния стих...
а за крилото... нали се сещаш, че в оригинала дори не е половинА, а половинКа... има закачливо-предизвикателен нюанс (не се смей!)

От друга страна... знам ли, аз така го чувствам, ама дали е така......

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от plamen на 13.12.2005 @ 11:19:09
(Профил | Изпрати бележка)
Да, сега схванах, горе обаче имаш многоточие. После обаче "На прозореца!", т.е. трябва да е без главна буква (вероятно неволно си се повлияла от рус. практика всеки стих да е с главна буква, а може и компютърът да го е направил това) - без гл. буква става, иначе може да се схване като императивното "На прозореца!" (т.е. покажи се, излез и т.н.)

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от plamen на 13.12.2005 @ 11:21:19
(Профил | Изпрати бележка)
Според мен е така (само с малка редакция):

Едната половинка на прозореца се оттвори.
Едната половинка на душата се показа.
Хайде да отворим – и другата половинка…
на този прозорец!

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от plamen на 13.12.2005 @ 11:23:58
(Профил | Изпрати бележка)
... понеже каза нещо за инат:))) Чао засега!

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.12.2005 @ 11:47:57
(Профил | Изпрати бележка)
сега...
1. да се знае - не ти възразявам, а само обяснявам моята гледна точка...
2. както "декларирам" всеки път - нямам никакви претенции...

това беше необходимото предисловие...
сега ще се опитам да обясня...
многоточието съм го сложила именно за да мога На прозореца да го напиша с главна. Защото смятам, че двусмислието ("давай-ка откроем и ту половинку") при нея е търсен ефект, а следващия стих е вече т.н. "неочакван край"
и точно поради тази причина, смятам, че няма нужда нито от повтарянето на половинката, нито от конкретизирането "този" в този последен стих... Точно на теб ли да ти казвам, че изобщо за никакът прозорец не става дума... :)))

А видя ли до какви изводи и идеи стигнахме с Ufff? Какво ще кажеш...

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от plamen на 13.12.2005 @ 12:42:41
(Профил | Изпрати бележка)
Влизам за малко - какви са тия обяснения 1, 2, моля ти се... Съгласен съм и с теб, и с Уффи, обаче, мисля си, тогава без многоточие. Не бива "На" да е с главна буква, пък и за какво ти е това многоточие, реално погледнато? - моментът на изненада, на неочакваност е постигнат с това че "на прозореца" е на нов ред. Както и да е, находка е това, благодаря още веднъж!

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.12.2005 @ 13:20:49
(Профил | Изпрати бележка)
нали ме познаваш... аз първо да се оправдая... в аванс...

благодаря ти... за всьо...
:)))

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Ufff на 13.12.2005 @ 10:11:03
(Профил | Изпрати бележка)
Здравей, LadyDy! Поздрав, че си се наела да превеждаш Цветаева!
Аз не обичам да се намесвам в преводите на другите, мисля, че човек трябва да превежда нещата, както ги чувства. Само като предложение: -и ту половинку- и отсамната половинка. (мисля, че ще ме разбереш).
Пак поздрав!
:)


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.12.2005 @ 10:54:36
(Профил | Изпрати бележка)
Знаеш ли, че ме озадачи... Направо ме хвърли в дълбоки раз-мис-лииии....
Защото:

На прозореца едната половинка се оттвори.
На душата ти едната половинка се показа.
Хайде да отворим – отсамната половинка…
На прозореца!

Звучи наистина добре (поне аз така го чувствам), и е в същата закачилива стилистика... Знаеш ли какво ме притеснява: местоимението "ту". В руския то може да означава "другата, втората", но може да е противопоставяне на "эту", т.е. да означава и точно обратното на "отсамната", т.е. "оттатъшното"... А какво ли е имала предвид баба ти Цветаева, казва ли ти някой...

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Ufff на 13.12.2005 @ 11:06:57
(Профил | Изпрати бележка)
:) Абсолютно вярно!ТУ- означава оттатъшно, а също и противоположно. Но аз си разсъждавам тока: В контекста става ясно, че "отварянето " към другия е засега на по-далечна позиция. Следва приближаване , а не отдалечаване,т.е. "отваряне" с цел по-близък досег. И затова предложих-отсамна. Ти си ме разбрала, както и очаквах:). Ако се преведе оттатъшна, няма да е същото като послание. Много ми е драго да си коментирам с хората за преводи. Човек може да разбута какви ли не пластове. Затова казват , че превеждането е изкуство!Желая ти успех! От все сърце!

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.12.2005 @ 11:13:47
(Профил | Изпрати бележка)
Знаеш ли, че си права! Ще го оставя така, с отсамната, харесва ми! и ти благодаря...
и за пластовете си права...

...само ме притеснява, че напоследък повече превеждам отколкото сама да пиша нещо, дали не се опитвам да се скрия зад "големите... о, не ми обръщай внимание, това беше така "мысли вслух"...
:))

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Ufff на 13.12.2005 @ 21:23:53
(Профил | Изпрати бележка)
Споко! Хич да не ти пука!:) Явно сега си на такава вълна. Тя, музата, често пъти се изтрясква изневиделица. Такива са и номерцата:))) Ще пишеш, разбира се, и то скоро.

А иначе- какво ще кажеш, ако във форума в рубриката "Преводи" си спретнем темичка за "мъките преводачески", където всеки да може да си сподели с какви неща се е сблъсквал някой път от ония, дето "неволята учи". Можем да си разменяме идеи и даже новоупотребяващи се думички в някой език, от тия, които ги няма в речниците. Така ще си бъдем взаимно полезни. Можем да си я пуснем след празниците. Аз например съвсем неотдавна разбрах какво означава "кирдык" :)

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 14.12.2005 @ 09:41:05
(Профил | Изпрати бележка)
Идеята ти е много добра! Подкрепям я с две ръце.

...стига, разбира се, да сме лояли един към друг, разбираш ме, нали...
:))

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Ufff на 14.12.2005 @ 12:16:43
(Профил | Изпрати бележка)
Не виждам опасност от нелоялност, защото ние ще споделяме какво ни е мъчило при вече преведените от нас неща, ще си обменяме информация за новопоявили се нови думи и изрази. Мисля, че преводаческото изкуство трябва да е обща кауза, за да се вдига качеството и да се повишава адекватността на препредадените текстове. А за предстоящи преводи- също не виждам нищо лошо някой преводач да поиска съвет от друг преводач , но (тук си права)"зад кадър":), за да не го "крадне" някой трети.:). Тъй де!

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 14.12.2005 @ 14:19:46
(Профил | Изпрати бележка)
Ok! Аз нали казах, че съм съгласна - след празниците го правим!
:))

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Zen_ на 12.01.2006 @ 12:03:11
(Профил | Изпрати бележка)
Р., извинявай, че ще те апострофирам, но аз възприемам малко по-различно този стих (куплет):

На прозореца едната половинка се оттвори.
На душата ти едната половинка се показа.
Хайде да отворим – и другата половинка,
И другата половинка на прозореца!

Как мислиш? Смисълът се променя значително и е по-точно, като че ли...

Ще очаквам твоя поглед...:)))

_Z_


Re: x x x/ Марина Цветаева
от LadyDy на 13.01.2006 @ 14:33:38
(Профил | Изпрати бележка)
Няма за какво да ми се извиняваш - нали виждаш какви дискусии си заформихме по повод на пустия му прозорец...

Виж там с plamen го коментирахме същото... Не знам защо ви притеснява липсата на второто "и другата половинка" в моя вариант... според мен усещането се предава и без нея... Но пак ти казвам - това е само моето чувство и усещане, не се инатя...
:))

]


Re: x x x/ Марина Цветаева
от Zen_ на 13.01.2006 @ 15:43:25
(Профил | Изпрати бележка)
Пламен не е прав за превода!

]