Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 808
ХуЛитери: 1
Всичко: 809

Онлайн сега:
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаЧакането
раздел: Преводи
автор: philipa

Ричард Бротиган
Години сякаш
минаха
преди да
си откъсна
букет целувки
от устните и
и до го положа
във вазата с цветове на зората
на моята душа.

Но чакането
си струваше.

Защото
бях
влюбен.


оригинал
The wait
It seemed
like years
before
I picked
a bouquet
of kisses
off her mouth
and put them
into a dawn-coloured vase
in my heart.

But the wait
was worth it.

Because I
was in love.


Публикувано от hixxtam на 13.09.2005 @ 15:22:15 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   philipa

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 3


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 16:37:07 часа

добави твой текст
"Чакането" | Вход | 4 коментара (7 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Чакането
от Pord на 13.09.2005 @ 15:34:24
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/sgenchev
И превеждането си струваше!
Но имам малка забележка: получава се претрупване с определени съществителни, така че ще е по-добре, ако кажеш "вазата с цветове на зора", а не "зората", въпреки че авторът явно има пред вид точно определена зора. Това му е лошото на аналитичен език като българския - че определителният член се пише слято и зад думите. И често създава тромавост.
Привет!


Re: Чакането
от philipa на 13.09.2005 @ 15:51:21
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря ти за забележката.Аз въобще си мислех,че целият превод на тази част от стихотворението е доста претрупан,но нямам идея как по-благозвучно да го преведа.Знаеш ли нещо за този автор?

]


Re: Чакането
от Pord на 13.09.2005 @ 16:00:23
(Профил | Изпрати бележка) http://www.slovo.bg/sgenchev
Нищичко, за пръв път го чувам и ще ми бъде интересно да науча нещо.

]


Re: Чакането
от philipa на 13.09.2005 @ 16:42:03
(Профил | Изпрати бележка)
Той принадлежи към така нареченото beat течение в американската литература.Тук влизат автори като ниил Касади,Уилям Бароус,Алън Гинсбърг и още доста автори.След втората световна война глаголът beat добива едно сланг значение на изтощен,т.e exhausted.Тези автори са с малко wreckless and carefree attitude toward life,introduce in their poetry the everyday language.Бротиган е бил психически доста обременен,страдал е от параноидна шизофрения,завършва живота си със самоубийство,това са клюкарските подробности,а има и трудно детство.Аз смятам да представя повечето от тези автори на бълг аудитория,защото мисля,че е полезно тъй като те са малко превеждани.

]


Re: Чакането
от fightingone на 13.09.2005 @ 20:58:47
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
Изобщо не мога да повярвам, че е "бийт-поет", philipa. Искам да кажа има много топлина в него, влюбеност, душа. Поздрав!


Re: Чакането
от Moonlight (seemor@mail.bg) на 14.09.2005 @ 10:11:40
(Профил | Изпрати бележка) http://molif.com
Бротиган е вълшебник...Рисува красиво с думи...

А.... така?


Очакването
сякаш
години
преди
да откъсна
букет
целувки
от нейните устни
и да го положа
в моето сърце
във ваза със цветовете на зора


Но
струваше си
чакането

Защото влюбен бях.


Re: Чакането
от Moonlight (seemor@mail.bg) на 14.09.2005 @ 11:19:03
(Профил | Изпрати бележка) http://molif.com
Не ми се смей...
За пореден път се връщам към това стихотворение...
Признавам, впечатли ме силно...щом още търся как да подредя ритъма на превода...:-)

Очакването
сякаш
години
преди
да откъсна
букет
от целувки
от устните й
и
да го сложа
във ваза с цветовете на зора
в сърцето ми

Но
струваше си
чакането

Защото аз
бях влюбен.