Алдъс Хъксли
Стари духове - смъртта забравила е да ги пренесе
над Лета - реката на годините -
Това са моите приятели - аз плача с техни сълзи
и радвам се със техен смях.
Стоя на тяхната назъбена висока кула
и обхождам с поглед свода на небето,
Като в транс лежа във дълги летни нощи,
приспан от шумолене и благоухания,
издигащи се над земята, докато над мен небето
прелива покоя си в душата ми,
и дълбини срещат дълбините. Недосегаем съм за звуци,
недосегаема е свободата ми -
Всуе беснеят слъчевите ветрове
в полярни пещери от тишина и мрак.
Books and Thoughts by Aldous Huxsley
Old ghosts that death forgot to ferry
Across the Lethe of the years -
These are my friends, and at their tears
I weep and with their mirth am merry.
On a high tower, whose battlements
Give me all heaven at a glance,
I lie long summer nights in trance,
Drowsed by the murmurs and the scents
That rise from earth, while the sky above me
Merges its peace with my soul's peace,
Deep meeting deep. No stir can move me,
Nought break the quiet of my release:
In vain the windy sunlight raves
At the hush and gloom of polar caves.