Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Bayraktarski
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14189

Онлайн са:
Анонимни: 602
ХуЛитери: 3
Всичко: 605

Онлайн сега:
:: Oldman
:: BoboDux
:: Icy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Февруари 2025 »»

П В С Ч П С Н
          12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728   

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаСбогуване с Англия - Ингеборг Бахман
раздел: Преводи
автор: fightingone

Още не пристъпила земята ти,
мълчалива страна, и не докоснала камък
бях издигната от небето ти тъй нависоко,
обгърната от облаци и мъгла и изтеглена тъй надалеч,
че те напуснах преди да хвърля котвата.

Ти затвори очите ми
с полъх на море и дъбов лист
и напоени със сълзите ми
са сити тревите ти;
свободни от моите сънища
пристъпиха слънца,
но отново се скриха,
когато твоят ден започна.
Всичко остана неизказано.

По улиците пърхаха с крила големите сиви птици
и ме пъдеха.
Бях ли някога тук?

Не исках да ме виждат.

Очите ми са отворени.

Полъх на море и дъбов лист?
Под змиите на морето
вместо теб виждам
умиращата страна на моята душа.

Аз никога не пристъпих земята й.




Abschied von England - Ingeborg Bachmann

Ich habe deinen Boden kaum betreten,
schweigsames Land, kaum einen Stein berührt,
ich war von deinem Himmel so hoch gehoben,
so in Wolken, Dunst und in noch Ferneres gestellt,
daß ich dich schon verließ,
als ich vor Anker ging.

Du hast meine Augen geschlossen
mit Meerhauch und Eichenblatt,
von meinen Tränen begossen,
hieltst du die Gräser satt;
aus meinen Träumen gelöst,
wagten sich Sonnen heran,
doch alles war wieder fort,
wenn dein Tag begann.
Alles blieb ungesagt.

Durch die Straßen flatterten die großen grauen Vögel
und wiesen mich aus.
War ich je hier?

Ich wollte nicht gesehen werden.

Meine Augen sind offen.

Meerhauch und Eichenblatt?
Unter den Schlangen des Meers
seh ich, an deiner Statt,
das Land meiner Seele erliegen.

Ich habe seinen Boden nie betreten.


Публикувано от railleuse на 11.03.2005 @ 17:15:47 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   fightingone

Рейтинг за текст

Средна оценка: 4.71
Оценки: 7


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

При Св. Валентин
автор: LeoBedrosian
134 четения | оценка 5

показвания 33441
от 50000 заявени

[ виж текста ]
"Сбогуване с Англия - Ингеборг Бахман" | Вход | 4 коментара (8 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Сбогуване с Англия - Ингеборг Бахман
от midnight_witch на 14.03.2005 @ 17:15:18
(Профил | Изпрати бележка)
да ти кажа -аз лично не мога да превеждам и се възхищавам на тези ,които го могат.и не мога пък да разбера как някой които идея си няма от преводна литература-особено пък превод на поезия може да си позволи да оцени преводачът като слаб,след като не може да прочете дори авторът в оригинал?
според мен стихът е нежен...много нежен...
е уич не знае немски.простино да й е -ако греши.


Re: Сбогуване с Англия - Ингеборг Бахман
от Moka (moka@gbg.bg) на 11.03.2005 @ 18:38:35
(Профил | Изпрати бележка)
Здравей, сега си давам сметка, че почти не съм превеждала художествени текстове от немски, поезия със сигурност:))). Сигурно затова погледът ми е малко по- буквален от твоя. Но например- едва пристъпила, едва докоснала камък, още по- нависоко от облаците и мъглата;освободени от моите сънища; виждам да умира /тези причастия не ги обичам особено в художествени текстове/ са нюанси, които ми е свидно да бъдат загубени:)).

Благодаря ти много за текста, удовослтвие е, и продължавай да ни радваш :))


Re: Сбогуване с Англия - Ингеборг Бахман
от fightingone на 11.03.2005 @ 22:21:54
(Профил | Изпрати бележка) http://vivian.blog.bg
очевидно не е било удоволствие за теб, да не говорим за радост; така и не разбрах точно кои нюанси свидно са ти се загубили в причастията


Re: Сбогуване с Англия - Ингеборг Бахман
от flox на 14.03.2005 @ 12:46:40
(Профил | Изпрати бележка)
Благодяря и за този чудесен превод на това чудесно стихотворение!:) Ех, не че това е най-важното (ясно е, че изобщо не е!), но кой кретен пише тези единици и какво оценява, в края на краищата... Този превод ли не харесва (ами да го преведе тогава!), а по-скоро сигурно има сериозни несъгласия с поезията, особено с дарбата (явно именно тя е под въпрос?!) на Ингеборг Бахман? Обаче ти не се ядосвай (вярвам, че не ти пука... или пък, ама малко:), може пък това да е терапия, какво да се прави:)) Поздрави!