Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Rozemondbell
Днес: 0
Вчера: 1
Общо: 14180

Онлайн са:
Анонимни: 437
ХуЛитери: 4
Всичко: 441

Онлайн сега:
:: Bukvist
:: Pixel
:: Markoni55
:: durak

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Декември 2024 »»

П В С Ч П С Н
            1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПрегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)
раздел: Преводи
автор: DianaStefanova

At night, I embrace you, when yesterday’s fingers transparent,
exhausted, let go of my hands, and the meadows of springtime
seep into the carpet, continuing slowly its pattern,
as darkness, with mulberry kisses, approaches the window.

When evening, a weary bird, to the garden comes flying
and gently the winds take a seat on the threshold, returning,
I’ll strike up the match I have kept through the years - and brightly
my sorrow for you like a flame in the dark will be burning.

And only to you it will speak quiet words in the parlor,
each mark from the prickles and thorns of a lifetime revealing,
until I forget - as I look at you, gazing in ardor -
that everything soon will be over when daylight appears.

Because when the day hurries back from the vanishing distance
to splatter the old, narrow streets with its breath, it will notice
my fading reflection, worn out and alone, in the window -
the album containing your photographs, once again, closing.


At Night, I Embrace You – Angel Atanasov
Translated from the Bulgarian by Diana Stefanova
----------------------------------------------------------------

Прегръщам те вечер

Прегръщам те вечер, когато прозрачните пръсти,
на стария ден уморено ръцете ми пуснат
и бавно попиват в килима поляните пъстри,
а здрачът целува стъклото с къпинови устни.

Когато нощта отмаляла на двора долита
и тихо присядат на къщния праг ветровете,
с една дълго кътана клечка ще драсна кибрита
и в мрака душата ми тъжна за теб ще засвети.

И само на теб ще разкаже в смълчаната стая,
за всички дълбоки следи от житейските тръни,
додето загледан във теб съм забравил, че зная
как всичко ще свърши, когато отново се съмне.

Защото когато денят отдалече се върне
и плисне дъха си по тесните улици стари
ще види в прозореца, как уморен и посърнал
отново албума със твоите снимки затварям.

Ангел Атанасов

http://hulite.net/modules.php?name=News&file=article&sid=80988&mode=&order=0&thold=0


Публикувано от hixxtam на 27.10.2016 @ 00:58:33 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   DianaStefanova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 1


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Записки за закономанията
автор: Bukvist
612 четения | оценка 5

показвания 65310
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Прегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)" | Вход | 4 коментара (7 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Прегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)
от Antioh на 27.10.2016 @ 11:35:33
(Профил | Изпрати бележка)
Прекрасен стих!

Поздрави

Д


Re: Прегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)
от question_of_my_mind (otgovorite@gmail.com) на 27.10.2016 @ 01:09:09
(Профил | Изпрати бележка) http://n0sense7.blogspot.com
Прекрасно .. и стиха на български и превода, .. не знаех че Ангел Атанасов пише толкова хубави стихове .. усмивки от мен


Re: Прегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)
от anonimapokrifoff на 28.10.2016 @ 00:40:53
(Профил | Изпрати бележка)
За съжаление, не мога да оценя превода, защото не владея езика на съвременния свят, но приветствам от все сърце начинанието! Прекрасно стихотворение на великолепен поет, който, кой знае защо, твърдо е решил да стои в сянка.


Re: Прегръщам те вечер - Ангел Атанасов (превод на англ. език)
от shrike на 24.12.2016 @ 13:21:40
(Профил | Изпрати бележка)
Много се радвам да прочета. Браво!