Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: SkyHookia
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14179

Онлайн са:
Анонимни: 432
ХуЛитери: 1
Всичко: 433

Онлайн сега:
:: mariq-desislava

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Декември 2024 »»

П В С Ч П С Н
            1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПосвещение - Веселин Ханчев (превод на англ. език)
раздел: Преводи
автор: DianaStefanova

So that you`ll matter, so you will continue,
so that the essence of your life remains,
each object that`s around you, every image
you must perceive once more and then create.
Create them like the vine plant as it ripens,
enclosing spaces into grapes again,
like trees imagine fruit, like bees their honey
can render out of sunlight mixed with rain;
or woman laboring in birth delivers
a lasting shape to love`s eternal quest,
like mother earth, so generously giving
its clouds, and birds, and leaves to all the rest.
The fullness of each thing, it must be suffered,
it must be born inside you, yet again,
and every image you perceive and fathom
must shine, illuminated by your pain,
and thoughts must leave their wounds in recollection,
weigh heavily, in anguish prolonged,
each thought must linger, permanent reflection
that leaves a scar, embedded in your bones.
How otherwise will that, which you have taken
be yielded back, a hundred times portrayed
in fervent colors, verses, in a weapon,
a flight in space, an iron furnace flame?
How will it blossom into bitter seeking,
a dying sunset, or a friend`s remark,
and failures, and victories repeating,
and more departures out into the dark,
a gentle touch, caressing; or an ambush,
horizons beckoning with distant stars?
The fullness of this world, it must be suffered,
it must be born inside you, from the scars,
and every thing around you, every image
your heart must re-create until the end,
so that you`ll matter, so you will continue,
so that the essence of your life remains.

Dedication - Veselin Hanchev
Translated from the Bulgarian by Diana Stefanova
-------------------------------------------------

Посвещение - Веселин Ханчев 



За да останеш, за да си потребен, 

за да те има и след теб дори, 

ти всяка вещ и образ покрай тебе 

открий отново и пресътвори. 

Пресътвори ги ти като лозата, 

затворила пространствата в зърна, 

като дървото в плод, като пчелата, 

създала мед от пръст и светлина; 

като жената стенеща, в която 

по-траен образ дири любовта, 

като земята връщаща богато 

и облаци, и птици, и листа. 

О, трябва всяка вещ да се изстрада, 

повторно всяка вещ да се роди 

и всеки образ, който в теб попада, 

да свети с блясък непознат преди, 

и мислите да правят в тебе рани, 

мъчително и дълго да тежат 

и всяка мисъл в тебе да остане 

като зарастнал белег в твойта плът. 

Как иначе това, което вземаш, 

стократно оплодено ще дадеш 

в горещи багри, в щик или поема, 

в космичен полет и в чугунна пещ? 

Как то ще стане дирене сурово 

и кратък залез, и другарска реч, 

и падане, и ставане отново, 

и тръгване отново надалеч, 

и ласка по косата и засада, 

и хоризонти с мамещи звезди? 

О, трябва този свят да се изстрада, 

повторно трябва в теб да се роди 

и всяка вещ и образ покрай тебе 

сърцето твое да пресътвори, 

за да останеш, за да си потребен, 

за да те има и след теб дори.


Публикувано от BlackCat на 05.05.2016 @ 16:11:43 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   DianaStefanova

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Записки за закономанията
автор: Bukvist
609 четения | оценка 5

показвания 34323
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Посвещение - Веселин Ханчев (превод на англ. език)" | Вход | 1 коментар | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Посвещение - Веселин Ханчев (превод на англ. език)
от shrike на 06.05.2016 @ 20:19:02
(Профил | Изпрати бележка)
Много сполучливо индийд :-). Поздрави!


Re: Посвещение - Веселин Ханчев (превод на англ. език)
от DianaStefanova на 07.05.2016 @ 00:56:46
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря сърдечно и гуд найт! :)

]