Щастието дарове дарява не по книга.
Че свирачите очакваш
с флейти да са-
флейти отдалеч се струват
свирките им.
Щастието дарове дарява не по книга.
По затулени пътеки тръгва да
раздава почест и владение; и
въздаде награди за едни, а
други пък повива
с плащеницата на каещия се.
О, дарове дарява щастието: не по книга...
Виж, ограбва то понякога и на
козела плодовитостта, а на
козаря пък къщурката;
за другиго му хрумва
хромия козел да одари с козлета две...
О, щастието дарове дарява; и дарява не по книга.
Момък клет, и за яйце едничко,
как повесва то на слънчевата жар,
а също
другиго потулва, но за
триста злодеяния!
Забележка: Превод от английски по "Fortune Presents Gifts not According to the Book", No.5 от "Aion"'90 на Dead Can Dance; пее Brendan Perry. Aнглийският текст на песента е по оригинален испански текст на поета Luis de Gongora y Argote, Da bienes Fortuna que no estan escritos.