Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 857
ХуЛитери: 1
Всичко: 858

Онлайн сега:
:: AGRESIVE

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаСонет 130
раздел: Преводи
автор: vesan

В очите нейни слънце не сияе,
от устните коралът по-червен е,
от преспа сняг по-тъмна е гръдта й,
и черни са косите разпилени.

На бузите червено-бели рози
не са стаили своя крехък цвят.
Ухае тя, но съм познал от този,
парфюми с по-изтънчен аромат.

Гласът й гали моя слух, но зная,
че музиката има по-приятен звук.
И как върви богиня не гадая,
но знам как стъпва мойта мила тук.

И все пак, мисля, че по-ярко свети
от всичките жени до днес възпети.


William Shakespeare

My mistress` eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips` red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;

I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some pérfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound.
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare. 


Публикувано от Administrator на 04.11.2011 @ 18:27:35 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   vesan

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 00:52:57 часа

добави твой текст
"Сонет 130" | Вход | 6 коментара (13 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Сонет 130
от anonimapokrifoff на 04.11.2011 @ 18:52:47
(Профил | Изпрати бележка)
Харесва ми това, което се е получило.


Re: Сонет 130
от vladun (valdividenov@abv.bg) на 04.11.2011 @ 19:10:20
(Профил | Изпрати бележка)
Приеми и моите поздрави за превода!


Re: Сонет 130
от verysmallanimal на 04.11.2011 @ 19:18:36
(Профил | Изпрати бележка)
Присъединявам се!


Re: Сонет 130
от secret_rose на 04.11.2011 @ 20:09:08
(Профил | Изпрати бележка) http://www.facebook.com/IzvezaniDushi
:)) много хубаво е станало


Re: Сонет 130
от mariq-desislava на 05.11.2011 @ 07:41:08
(Профил | Изпрати бележка)
Уханна работа.


Re: Сонет 130
от nichija на 12.11.2011 @ 23:51:38
(Профил | Изпрати бележка)
Перфектен превод!