Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 0
Вчера: 2
Общо: 14146

Онлайн са:
Анонимни: 903
ХуЛитери: 0
Всичко: 903

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаСонет ХV
раздел: Преводи
автор: vesan

Когато виждам колко съвършенство
съдържа всичко що расте, но миг
е само то... под звездното регентство
на сцената световна всеки лик
че чезне в нищо, че човек множи се
и хвали се със жизнения сок
на младостта си все под тази вис, а
е само памет подир кратък срок;
Тщеславието преходно тогава
на младост разточителна ценя,
богатството й с Време се сражава,
което сменя с нощ за теб деня.

И в битка с Него, аз за любовта ти,
то що отнеме, всаждам ти обратно.


William Shakespeare

When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.


Публикувано от hixxtam на 27.09.2011 @ 17:59:50 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   vesan

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Лопата218
автор: nickyqouo
384 четения | оценка 5

показвания 9873
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Сонет ХV" | Вход | 3 коментара (9 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Сонет ХV
от vladun (valdividenov@abv.bg) на 27.09.2011 @ 23:01:09
(Профил | Изпрати бележка)
Дълбока вода газиш, Ачо!
Поздрав за куража, харесах превода ти!


Re: Сонет ХV
от DianaStefanova на 28.09.2011 @ 00:04:41
(Профил | Изпрати бележка)
Напълно съм солидарна с Мисанчовия коментар, затова казвам само:
за превода изкусен и богат --
оценката misan4o, на квадрат! :)


Re: Сонет ХV
от zebaitel на 28.09.2011 @ 19:48:38
(Профил | Изпрати бележка)
Браво Весан! Постигнал си изтънчения Шекспиров изказ! Поздрави!