Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: TSA1701
Днес: 0
Вчера: 1
Общо: 14233

Онлайн са:
Анонимни: 1951
ХуЛитери: 0
Всичко: 1951

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2026 »»

П В С Ч П С Н
    12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930     

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаОмар Хайям /рубаи - превод от руски/
раздел: Преводи
автор: galiakara

За да проживееш мъдро, немалко трябва да знаеш.
Две важни правила запомни за начало:
По- добре да гладуваш, нежели да ядеш каквото ти падне
И по- добре да си сам, нежели с всеки, който ти попадне.
........
Вървях аз трезвен- веселие търсех и вино
Гледам: мъртва роза- суха и почерняла
О, нещастнице! В какво си се провинила?
Бях аз изключително весела и пияна...
.......

Със срама не ще се разминеш, общувайки с глупак
Затуй, се влушайте в съветите на Хайям
Отровата, предложена ти от мъдрец, вземи!
От ръката на глупака, не приемай ни балсам!
.......

Расте в душата път на унинието- престъпление
Докато е непрочетена всяка книга е наслаждение
Улавяй радостите и жадно пий вино:
Животът е кратък, уви! Летят неговите мигновения.
.......

Небесният свод жесток скъперник е на благодат
Затуй пей ти и трона на веселието възседни
Пред господа са равни и греха и послушанието
От живота греби. Всичко, което можеш- вземи.
.......

Тревожност вечна не ми дава да отдъхна
От тъжни стонове уморена е моята гръд
Защо съм дошъл на света, с мен или без мен
Той и така си върви- по свой непонятен път?
........

За да изпиташ щастие, налей си вино.
Денят днешен презри, за миналия не жали.
За миг поне оковите на разума си разцепи
Затворникът от своята душа ти изхвърли.
........

Под това небе животът е ред от терзания
Ще се смили ли той над нас? Никога.
О, неродени! Ако за мъките наши вий знаехте
Да дойдете тук, нямаше да пожелаете.
........
Да преживея ден дори без вино- е страдание.
Без вино влача с труд своето съществувание
Но близък е денят, когато чаша ще ми подадат,
А аз да я повдигна не ще съм в състояние.
........
Ти, книга на юношеството, дочетена си , уви!
На веселието часове, заминахте си и вие!
О, птица на младостта, тъй бързо ти отлетя,
Търсейки свежи поляни и зелени листа.


Публикувано от aurora на 28.03.2011 @ 09:28:55 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   galiakara

Рейтинг за текст

Авторът не желае да се оценява произведението.

Р е к л а м а

Трета плътност
автор: regulus
979 четения | оценка 5

показвания 42626
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"Омар Хайям /рубаи - превод от руски/" | Вход | 3 коментара (7 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от Viktor на 28.03.2011 @ 16:35:06
(Профил | Изпрати бележка)
kolko mudro - po-dobre da si gladen, otkolkoto...
po-dobre sam, otkolkoto s vseki, koito ti popadne!
posdrav


Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от galiakara на 28.03.2011 @ 18:56:11
(Профил | Изпрати бележка)
Радвам се, че ти са харесали рубаите на Хайям!
Много истини има в тях, много мъдрост!
Благодаря ти!

]


Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от vladun (valdividenov@abv.bg) на 28.03.2011 @ 11:55:19
(Профил | Изпрати бележка)
Здравей, Галя:) Би ли публикувала и руския превод, който си ползвала вместо оригинал:)


Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от galiakara на 28.03.2011 @ 11:57:37
(Профил | Изпрати бележка)
Да, разбира се! Ще ми коства малко време отново да ги намеря, защото ги избирах между многото други, но с удоволствие ще го сторя за теб- в близките дни!
Хубава седмица!

]


Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от starozagorez (peterpentchev@yandex.ru) на 28.03.2011 @ 09:54:47
(Профил | Изпрати бележка)
Ден без вино- е страдание.Вече ти писах за това в друго послание.Приближи денят,когато чаша ще ти подадат.Аз мисля,че ще съумееш да я повдигнеш.Повдигни и главата!Бон шанс!


Re: Омар Хайям /рубаи - превод от руски/
от galiakara на 28.03.2011 @ 10:12:42
(Профил | Изпрати бележка)
Миличък, много ми харесват рубаите, още от време оного, когато следвах в Ленинград. Имах страхотни приятели от Ташкент и Самарканд. Посетих тези градове, очаровах се от културата на народа, от историята му. Винаги, когато ми е "криво" си препрочитам хайямовите рубаи и на душата ми става някак си по-леко, по-весело.
Затова се опитах, макар че е много трудно, да направя превод на някои от най-хубавите му рубаи.
Благодаря ти за пожеланията! Надявам се да не е приближил още денят, в който няма да мога да повдигна чашата, пълна с вино!

]