Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 869
ХуЛитери: 4
Всичко: 873

Онлайн сега:
:: idan1
:: LeoBedrosian
:: Georgina
:: pinkmousy

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаПиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария
раздел: Преводи
автор: LeChevalier

Това е моят опит за превод на втория сонет на Пиер дьо Ронсар (Pierre de Ronsard) от сбирката "Смъртта на Мария" (Sur la mort de Marie).
Самата сбирка съдържа четиринадесет сонета и няколко стихотворения в строфична форма.

На френски съм запазил, както е прието, оригиналния правопис на автора.


Terre, ouvre moy ton sein, et me laisse reprendre
Mon thresor, que la Parque a caché dessous toy:
Ou bien si tu ne peux, ô terre, cache moy
Sous mesme sepulture avec sa belle cendre.
Разтвори се, да взема сега позволи ми,
земя, свойто съкровище, скрито под теб;
или нека се вее над мен онзи креп,
що се вее над нейните кости любими.
Le traict qui la tua, devoit faire descendre
Mon corps aupres du sien pour finir mon esmoy:
Aussi bien, veu le mal qu`en sa mort je reçoy,
Je ne sçaurois plus vivre, et me fasche d`attendre.
Защо, в страшния час ти живот подари ми.
а пък нея беляза с печата свиреп?
Нека с нейното тяло се спусна в Ереб!
Докога ще очаквам смъртта, о кажи ми!
Quand ses yeux m`esclairoient, et qu`en terre j`avois
Le bon-heur de les voir, à l`heure je vivois,
Ayant de leurs rayons mon ame gouvernée.
Бях щастлив кога нейните чисти очи
на земята разпръскваха свойте лъчи;
за душата ми здраво държаха те ключа.
Maintenant je suis mort: la Mort qui s`en-alla
Loger dedans ses yeux, en partant m`appella,
Et me fit de ses pieds accomplir ma journée.
Мъртъв днеска съм аз, че смъртта ме призва,
във очите ѝ влизайки, да!, затова
нека с нейните стъпки деня да приключа.


Публикувано от alfa_c на 02.10.2010 @ 23:28:01 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   LeChevalier

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 2


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 23:33:39 часа

добави твой текст
"Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария" | Вход | 2 коментара (5 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария
от yotovava на 03.10.2010 @ 07:44:36
(Профил | Изпрати бележка)
Продължавай, харесвам!


Re: Пиер дьо Ронсар, Втори сонет за смъртта на Мария
от elsion (negesta@gmail.com) на 04.10.2010 @ 10:04:28
(Профил | Изпрати бележка)
не просто от френски, а от среднофренски,
добра работа, Рицарю :)