Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 466
ХуЛитери: 2
Всичко: 468

Онлайн сега:
:: ivliter
:: Albatros

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаIrma Kooper – You`ll be mine
раздел: Преводи
автор: oziris

Ти ще бъдеш мой/моя

Аз ще донеса слънцето, ако ти донесеш виното.
Аз ще дам ритъма, ако ти напишеш римите.
И аз ще донеса музиката, ако осигуриш времето.
Хайде да намерим място да се скрием.

Щото всичко, за което мога да мисля си ти.
И ще се радвам ако и ти ме обичаш.

Аз ще донеса лунната светлина, ако ти донесеш звездите.
Аз ще донеса свещите, ако ти донесеш искрите.
И тайно те чакам да се появиш.
Хайде да покараме до сутринта…

И всичко, за което мога да си мисля си ти.
И ще се радвам ако и ти ме обичаш.

Скоро ще бъдеш мой, мили, ще бъдеш мой, мили.
Ще бъдеш мой, ще бъдеш мой…

И аз ще донеса апарата, ако донесеш усмивката си.
Хайде да свършим нещо полезно.

Толкова много неща имам да кажа…
Толкова нещо, за които да живея…


Ами много се повтаря донеса, но не виждам как да го избегна. bring означава точно донеса. На някои места осигуря не звучи добре, ако се сещате за дума, с която да го заменя, пишете.


Irma Kooper – You`ll be mine

I`ll bring the sunshine, if you bring the wine,
I`ll give the rhythm, if you get the rhyme
And I`ll bring the music, if you bring the time
Let`s go find a place to hide.

`Cause all I can think of baby is you
and I`d be happy if you love me, too.

I`ll bring the moonlight, if you bring the stars,
I`ll bring the candles, if you bring the sparks
And hidly wait for you to arrive
Let`s go drive `til the morning light.

And all I can think of baby is you
and I`d be happy, if you love me, too.

Soon you will be mine, baby you`ll be mine, baby you`ll be mine, you will be mine

And I`ll bring the camera, if you bring your smile
Let`s do something worth? a while

So many things to say
So many things to live for


Публикувано от viatarna на 06.04.2010 @ 10:09:04 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   oziris

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

16.04.2024 год. / 07:46:59 часа

добави твой текст

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hulite/www/www/modules/News/article.php:11) in /home/hulite/www/www/modules/News/article.php on line 277
"Irma Kooper – You`ll be mine" | Вход | 2 коментара (4 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Irma Kooper – You`ll be mine
от templier (templierbg@yahoo.com) на 06.04.2010 @ 15:40:29
(Профил | Изпрати бележка)
Много ми хареса текстът, но тъй като не знам бъкел английски, не мога да се произнеса за превода. Все пак ми хрумва, че някъде донеса и осигуря би могло да се замени с " от теб е" или "от мен е" . Както на български казваме : "От мен е пиенето, от теб - мезето.". :))


Re: Irma Kooper – You`ll be mine
от diva_voda на 07.04.2010 @ 08:32:13
(Профил | Изпрати бележка)
Много хубав текст, хареса ми. И оригиналът, и преводът. И тъй като попита, можеш да избегнеш повторението като просто пропуснеш второто/някое сказуемо; напр:
"Аз ще донеса лунната светлина, ако ти донесеш звездите.
Аз ще донеса свещите, ако ти донесеш искрите."

може да стане:

Лунна светлина ще донеса, ако донесеш звездите.
И свещите, ако ти - искрите.

Можеш да разнообразиш и със словореда; както и с пропускането на подлога - българският език го позволява.

Макар че в лирически текст като този, повторението не е случайно, а напротив - търсено.

Поздрави!