Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 746
ХуЛитери: 3
Всичко: 749

Онлайн сега:
:: LeoBedrosian
:: pinkmousy
:: pastirka

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаНа Шарлоте фон Щайн
раздел: Преводи
автор: tany

Хюго фон Хофманщал

Люби. Мрази.Търси. Пита.
Радост. Сълзи. Ад и мрак.
Всичко ти, сърце, опита.
Неведнъж. И пак. И пак.

И не се потапяй в болка!
Знаеш, мъката убива.
Ти понесе толкоз много.
Не така! Така не бива!.

Вдигай се от тъмнината!
Даже да е в мъка нова.
Хей, живей си го живота!
Изживей си го отново!

Превод:

tany



Hugo von Hoffmannsthal

Lieben, Hassen, Hoffen, Zagen,
Alle Lust und alle Qual,
Alles kann ein Herz ertragen,
Einmal um das andere Mal.

Aber weder Lust noch Schmerzen,
Abestorben auch der Pein,
Das ist tödlich Deinem Herzen,
Und so darfst Du mir nicht sein!

Mußt Dich aus dem Dunkel heben,
Wär es auch um neue Qual,
Leben musst Du dieses Leben,
Leben noch dies ein Mal!


Публикувано от valka на 18.11.2009 @ 07:12:26 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   tany

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 4


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

20.04.2024 год. / 15:46:56 часа

добави твой текст
"На Шарлоте фон Щайн" | Вход | 8 коментара (23 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: На Шарлоте фон Щайн
от ElToro на 18.11.2009 @ 07:47:04
(Профил | Изпрати бележка)
Така!
Най-хитрото нещо, което си направила е, че си публикувала и оригинала!
Сега едва ли някой, владеещ немски, ще си изкриви душата да каже нещо друго, освен - прекрасен превод!
Поздрави!
;-)


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 18.11.2009 @ 08:01:03
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за оценката!
Любимия стих на моя приятелка е, исках повече хора да го прочетат.
Хубав ден на всички!!!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Srqda (sredina@abv.bg) на 18.11.2009 @ 08:43:19
(Профил | Изпрати бележка)
Прекрасен превод! Перфектно е!
Поздравявам те! С възхищение :)


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 18.11.2009 @ 20:50:36
(Профил | Изпрати бележка)
Абе получи ми се просто.....(емотиконче на срамежливо изчервяване).

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Srqda (sredina@abv.bg) на 19.11.2009 @ 11:16:13
(Профил | Изпрати бележка)
Мисля, че да се превежда поезия е трудно.
За мен от първостепенна важност е пренасянето на посланието, на внушението, на настроението, на вътрешния ритъм. Буквалният превод рядко е удачен. Намирам, че си се справила чудесно.
Не съвсем съгласна съм с един друг твой превод, но ти си имаш правото на своя гледна точка... Става на въпрос за Goethe и за разбирането на kaum. Там съм на друго мнение. Ама това няма значение. Дерзай!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 19.11.2009 @ 18:38:35
(Профил | Изпрати бележка)
Абсолютно си права за kaum...от дете съм научила грешно значението на тази дума, и не мога да го превъзмогна...
Но мога да те питам, когато нещо не зная, нали?

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Srqda (sredina@abv.bg) на 20.11.2009 @ 07:05:24
(Профил | Изпрати бележка)
Ако зная, с радост ще ти отговоря! А думичката си е особена...
Четеш ли съвременна немска поезия?

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 20.11.2009 @ 07:51:13
(Профил | Изпрати бележка)
Не, но ако ме насочиш, ще съм ти благодарна!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от _katerina_ (lili_ket@abv.bg) на 18.11.2009 @ 19:07:55
(Профил | Изпрати бележка)
аз предлагам следния превод, надявам се ,че няма да ми се обидиш

Любов,омраза,надежда,колебание.
Всички наслади и всички мъчения,
всичко може едно сърце да понесе.
Веднъж.И отново. И отново.

Но нито удоволствието , нито болката
са така смъртоносни както мъката.
Тя е убийствена за твоето сърце.
И не, така не бива!

Длъжен си да се вдигнеш от тъмнината,
дори да си в нова мъка!
Длъжен си да го изживееш този живот!
Изживей го още един път!

просто тава е моят прочит
благодаря и приятна вечер!



Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 18.11.2009 @ 20:57:46
(Профил | Изпрати бележка)
Даааа, и на мене така ми се получи буквалния превод, но ми е тромаво-няма рима, няма дух.........
И аз можех така да си го оставя, но исках да запазя стъпката, чувството!
Благодаря ти за коментара!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от ketinko на 23.11.2009 @ 12:09:19
(Профил | Изпрати бележка)
превода ти е страхотен!!!! въздействието е много силно! бравоооооооооо!


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 23.11.2009 @ 21:14:25
(Профил | Изпрати бележка)
Абе...близо до страхотното...но щом въздейства...доволна съм!
Поздрави-и-и-и!:))))/и целувки/

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Mia2442 (mia2442@gmail.com) на 01.12.2009 @ 22:36:57
(Профил | Изпрати бележка) http://www.youtube.com/watch?v=NxBTchwLQ3g
От този труден и тежък немски, да направиш нещо толкова ефирно и светло-ами супер си!:)


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 01.12.2009 @ 22:45:03
(Профил | Изпрати бележка)
Danke!!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Liulina на 20.12.2009 @ 11:36:05
(Профил | Изпрати бележка) http://liulina.blog.bg/
мерси,че ме запозна


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 20.12.2009 @ 16:02:26
(Профил | Изпрати бележка)
Моля, очаквайте продължение:))

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от Liulina на 20.12.2009 @ 16:06:02
(Профил | Изпрати бележка) http://liulina.blog.bg/
с удоволствие

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 20.12.2009 @ 16:27:42
(Профил | Изпрати бележка)
:)))

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от radi_radev19441944 на 25.12.2009 @ 09:29:24
(Профил | Изпрати бележка) http://literatron.dir.bg
Хюго фон Хофманщал.
Много съм наясно с подобен тип настроение. Благодаря ти за превода.


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 27.12.2009 @ 18:44:31
(Профил | Изпрати бележка)
Аз ти благодаря, че си правиш труда да ме четеш!

]


Re: На Шарлоте фон Щайн
от joy_angels на 25.12.2009 @ 09:38:33
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря за превода, tany!
Весела Коледа! :)))


Re: На Шарлоте фон Щайн
от tany на 27.12.2009 @ 18:32:16
(Профил | Изпрати бележка)
Благодаря че намина и го прочете, Джой!
Весела Коледа и много щастлива Нова година!

]