Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Anyth1978
Днес: 1
Вчера: 1
Общо: 14145

Онлайн са:
Анонимни: 509
ХуЛитери: 4
Всичко: 513

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: Icy
:: LioCasablanca
:: pc_indi

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаБезсмъртие
раздел: Преводи
автор: gumbert

Бессмертие

Вл. Набоков

Когда металл бессмертен, где-то есть
на свете пуговка, - я обронил ее
в саду, гуляя на седьмом году.
Найди ее, пусть сведает душа,
что ждет ее, как всякую иную,
спасение и благостный приют.

Безсмъртен е металът, и някъде
там, на света, има копче едно, - когато
бях на седем, във градината,
по време на разходка го изгубих.
Ти намери го, и нека разбере душата,
че там-някъде я чака, като всяка друга,
спасението и благият приют.


Публикувано от alfa_c на 04.03.2009 @ 14:39:42 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   gumbert

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 1


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

24.04.2024 год. / 11:38:04 часа

добави твой текст
"Безсмъртие" | Вход | 3 коментара (10 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: Безсмъртие
от res (dzap@abv.bg) на 04.03.2009 @ 16:57:52
(Профил | Изпрати бележка) http://mediabg.eu
Два проблема - изчезнало е смислозадаващото "когато" в началото, а от друга страна - вмъкването на "там някъде" размива смисъла на финала: вмъква "пространствена" характеристика... а това определено се разминава с идеята, която авторът иска (благо) да внуши... :)

Импровизирам:

Когато безсмъртен е металът, има
копче някъде в света - изпуснах го
на седем, в градината, в която се разхождах.
Ти намери го и нека разбере душата
че чака я, тъй както всяка друга,
спасение и благовит приют.

П.П. Този пък превод поставя други проблеми :), което още веднъж показва, че преводът е мноого трудно нещо... :)


Re: Безсмъртие
от gumbert на 04.03.2009 @ 19:40:07
(Профил | Изпрати бележка)
"благовит"?!

]


Re: Безсмъртие
от gumbert на 04.03.2009 @ 19:44:30
(Профил | Изпрати бележка)
Едва ли си наясно откъде е това стихотворение, а и мисля че с Набоков имаш толкова общо, колкото пеперудите с динозаврите. Благодаря за "професионалния" коментар, но сурогатния ти превод не предполага правото да даваш някаква оценка и да поставяш "проблеми".

]


Re: Безсмъртие
от res (dzap@abv.bg) на 04.03.2009 @ 20:03:51
(Профил | Изпрати бележка) http://mediabg.eu
Ех, Ермаков, Ермаков - аз се усмихвах (иронизирайки благо)...

]


Re: Безсмъртие
от res (dzap@abv.bg) на 04.03.2009 @ 20:19:38
(Профил | Изпрати бележка) http://mediabg.eu
Впрочем, можеше да го преведеш и от английски. А в превод на руски има поне още един опит (на Дмитрий Чекало):

Если медь бессмертна, значит, где-то
Пуговица та, что потерял
Я в седьмой свой день рожденья, прячется.
Отыщи ее, чтоб я признал,
Что душа среди спасенных значится,
Что она хранима и согрета...

Различничко, а? И доста далеч от оригинала (но не само той... и докато аз се шегувах, други май са приели себе си, а не работата си сериозно):

If metal is immortal, then somewhere
there lies the burnished button that I lost
upon my seventh birthday in a garden.
Find me that button and my soul will know
that every soul is saved and stored and treasured

Както и да е - получи си петте минути (общо)...

]


Re: Безсмъртие
от gumbert на 06.03.2009 @ 11:04:58
(Профил | Изпрати бележка)
Вниманию мистера Роу

Жульническое бряцание символами привлекательно для
окомпьюченных университетских студентов (*3), но разрушительно
действует как на здравый незамутненный рассудок, так и на
чувствительную поэтическую натуру. Оно разъедает и сковывает
душу, лишает ее возможности радостно наслаждаться очарованием
искусства.


Re: Безсмъртие
от gumbert на 06.03.2009 @ 14:36:06
(Профил | Изпрати бележка)
Ако талантът е безсмъртен,
то нейде там намират се
фасулковци-писачи
загубили навеки копчето
на своето съзнание.
Не ще го открие никой
там в градината, уви...
И като монстри в дебрите
литературни
Ще се лутат дълго в
търсене на своята душа.