AvalancheMaster
ХуЛитер
Записан(а): Jan 30, 2011
Мнения: 11
Място: Русе
|
Въведено на:
23 Ное 2017 04:24:58 » "Circus" by Lamar ("Цирк" на Ламар, агли |
|
Реших да пусна тук, преди да го пусна като ХуЛичка, защото първо не съм влизал в този сайт от години, второ предпочитам първо да чуя критика, преди да обявя: "Ето, готов е превода!"
Преведох го за собствено удоволствие и упражнение. Ама понеже причината да го преведа е толкова суетна, най-вероятно съм сляп за някакви очевидни гротески, които съм допуснал.
Ето го преводът; след него е оригиналът:
LAMAR
CIRCUS
Come forth! You miscreants, and wolves, and devil-horned goats,
and sheep, and asses, and dishonorable rats,
I have grain and oat, and hay, even roses,
and chilled bloody meat, and wine, and all that!
I will not bore you with dull arithmetics,
constitution, nor law, nor filling out forms,
You will be taught in my new aesthetic,
new way of thinking, new societal norms!
Your names are evil and twisted and threatening,
your faces—unspoiled by the wrinkles of shame;
but you are a horde and you are predestined
to new horizons through insufferable pain.
You will all learn to embrace the repulsive,
the weapons and tools forged with brute force,
and you will yearn to trample the roses
and feast upon spines and prickles coarse.
You will be taught how to make love,
not tenderly—savagely, with screams and insults,
and never let silence swallow your honor,
nor lick your wounds as if they were salt.
Come forth! O, brothers, deer and hyenas!
O, hear me, mules, pathetic and mirth!
Make yourself heard on this circus' arena!
Distract with tricks the nations of Earth!
-----------------
ЛАМАР
ЦИРК
Елате каналии вълци овни виторози
кози и магарета подли хиени
аз имам овес и сено и метли даже рози
и месо със лед и вина и изби студени
Вий няма да слушате тук аритметика
държавни закони молби и платформи
аз сам ще ви уча на нова естетика
на нови закони обноски и форми
Вий имате зли имена и наречия
и срам не поглежда под вашите вежди
но вие сте много и вий сте обречени
за нова възможност през много премежди
Аз сам ще ви уча да свикнете с грозното
с нещата които са кръстени в сила
и вие ще тъпчете радостно розите
и устни ще впивате страстно в бодиля
Аз сам ще ви уча и вий да се любите
но не сладкодумно а с рев и обиди
и вашата чест в тишина да не губите
и кръв да не ближете зли и превити
Елате о братя сърни и хиени редици
о чуйте осли безобидни и жалки
Световний Цирк оживете с различни езици
и дайте на хората смях и игралки.
1922 |
|
|