И ако аз имах криле
да прелетя това пространство
И ако аз бях сърна
за да тичам на воля..
Тогава редом със теб
ние ще срещнем утрото
и винаги неразделни
такова ще е нашето обещание
(такъв ще е нашият лозунг)
Но единствено в моите мисли
("необятните гънки на моя мозък"::''безкрайноста ми кои би проследил отвън"Г.М.)
аз пътешествам без страх
и там намирам свободата си.-
Свободата на моите мечти - мечти без граници
only in my dreams...
("ти без мечти не ще останеш - но те болят") Г.М.
И там в мойте най-затънтени мечти
аз имам твоята закрила
и твоята любов
и твоята единствена за мен усмивка :-)
Бога ми, колко съм самотна / (самотен)
като едничкото слънце на небосвода
като единствено залязващият Ра
Познанието е самота -
- окото на бурята -
и в своята Единственост слънцето
не може да се любува на себе си
и на безкрайната светлина която излъчва.
То не планува дните си -
Самотата е единственият жалон по курса му
и в посоката си познава само Самота.
свободен превод с допълнения: Велина Василева
21.07.06
преведено от английски текст от сайта за балканска и филмова музика:
http://www.dhennin.com/kusturica/v2
там има и оригинала на текста преди английският му превод