Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Nela
Днес: 0
Вчера: 2
Общо: 14146

Онлайн са:
Анонимни: 770
ХуЛитери: 6
Всичко: 776

Онлайн сега:
:: pinkmousy
:: LioCasablanca
:: Marisiema
:: Mitko19
:: LeoBedrosian
:: mariq-desislava

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаВ ечемика
раздел: Преводи
автор: vesan

Робърт Бърнс

По жътва, в лунна нощ веднъж,
сред снопи неприбрани
в полята с ечемик и ръж
случайно срещнах Ани.

Със думи, тихо споделени
в сумрака, търпеливо
склоних я да остане с мене
в ечмичената нива.

Житата шушнеха край нас
среднощно разлюляни,
и бях във този късен час
щастлив в полето с Ани.

В небето синьо, месец бял
сияеше красиво.
Положих топлото й тяло
в ечмичената нива.

И сляха се в добрия мрак
сърцата ни щастливи,
и я целувах - пак и пак -
в ечмичената нива.

Благословен я милвах с плам
и ясно чувах, живо
сърцето как пулсира там
в ечмичената нива.

Под онзи звезден небосвод
тя ми призна щастлива,
че ще запомни цял живот
нощта и тази нива.

И не веднъж след туй съм бил
с приятели добри,
и вино весело съм пил
сред песни и игри

Но всичко що съм преживял
в годините щастливо,
не струва даже стотен дял
от тази нощна нива.


The Rigs O` Barley

Robert Burns

It was upon a Lammas night,
When corn rigs are bonnie,
Beneath the moon`s unclouded light,
I held away to Annie:

The time flew by wi` tentless heed
Till `tween the late and early,
Wi` sma` persuasion, she agreed
To see me thro` the barley.

Corn rigs, an` barley rigs,
An` corn rigs are bonnie:
I`ll ne`er forget that happy night,
Amang the rigs wi` Annie.

The sky was blue, the wind was still,
The moon was shining clearly:
I set her down, wi` right good will,
Amang the rigs o` barley:

I ken`t her heart was a` my ain:
I lov`d her most sincerely;
I kiss`d her owre and owre again,
Amang the rigs o` barley.

I lock`d her in my fond embrace;
Her heart was beating rarely:
My blessings on that happy place,
Amang the rigs o` barley!

But by the moon and stars so bright,
That shone that hour so clearly!
She aye shall bless that happy night,
Amang the rigs o` barley.

I ha`e been blythe wi` comrades dear;
I ha`e been merry drinkin`;
I ha`e been joyfu` gatherin` gear;
I ha`e been happy thinkin`:

But a` the pleasures e`er I saw,
Tho` three times doubled fairly,
That happy night was worth then a`,
Amang the rigs o` barley.


Публикувано от Administrator на 30.12.2011 @ 17:58:55 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   vesan

Рейтинг за текст

Средна оценка: 5
Оценки: 8


Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

Лопата218
автор: nickyqouo
389 четения | оценка 5

показвания 43377
от 125000 заявени

[ виж текста ]
"В ечемика" | Вход | 10 коментара (23 мнения) | Търсене в дискусия
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.

Re: В ечемика
от vladun (valdividenov@abv.bg) на 30.12.2011 @ 18:25:11
(Профил | Изпрати бележка)
Браво!


Re: В ечемика
от mariq-desislava на 30.12.2011 @ 18:51:13
(Профил | Изпрати бележка)
Не разбирам от преводи, но според мен звучи добре на български.:)


Re: В ечемика
от joy_angels на 30.12.2011 @ 18:57:45
(Профил | Изпрати бележка)
Гледай каква красота!
Благодаря ти за превода, Весан! :)))


Re: В ечемика
от rajsun на 30.12.2011 @ 19:01:45
(Профил | Изпрати бележка)
"Ако някой срещне някой
в цъфналата ръж..."
Бърнс пропуснал, че единът
трябва да е мъж. - Иван Николов)))


Re: В ечемика
от verysmallanimal на 30.12.2011 @ 20:03:34
(Профил | Изпрати бележка)
Иха! Спомних си за една копа сено...(всеки си има своята нива)
Поздрав, Весан и весело посрешане на новата! (щях да напиша "нивата" )
:):))))


Re: В ечемика
от zebaitel на 30.12.2011 @ 21:16:39
(Профил | Изпрати бележка)
Чудесно! Много хубаво звучи на български! Поздрави, Весан!


Re: В ечемика
от galiakara на 31.12.2011 @ 06:07:10
(Профил | Изпрати бележка)
Не знам английски, но на български стиховете ми прозвучаха чудесно! Поздравления, Ангеле! И щастливи дни през Новата година, която тропа на вратата ни!!!


Re: В ечемика
от florans (florans_x@mail.bg) на 31.12.2011 @ 21:15:37
(Профил | Изпрати бележка)
Новогодишен поздрав!

Благодарности за превода!


Re: В ечемика
от shtura_maimunka на 04.01.2012 @ 09:58:50
(Профил | Изпрати бележка) http://smile999.blog.bg/
Винаги съм го харесвала, още от дете.А когато бях - се чудех какво правят пък, в тази нива.


Re: В ечемика
от regina (radost.daskal@gmail.com) на 05.09.2012 @ 13:01:46
(Профил | Изпрати бележка)
много хубав превод, весан!
поздравленията ми!