Самата сбирка съдържа четиринадесет сонета и няколко стихотворения в строфична форма.
На френски съм запазил, както е прието, оригиналния правопис на автора.
Terre, ouvre moy ton sein, et me laisse reprendre Mon thresor, que la Parque a caché dessous toy: Ou bien si tu ne peux, ô terre, cache moy Sous mesme sepulture avec sa belle cendre. |
Разтвори се, да взема сега позволи ми, земя, свойто съкровище, скрито под теб; или нека се вее над мен онзи креп, що се вее над нейните кости любими. |
Le traict qui la tua, devoit faire descendre Mon corps aupres du sien pour finir mon esmoy: Aussi bien, veu le mal qu`en sa mort je reçoy, Je ne sçaurois plus vivre, et me fasche d`attendre. |
Защо, в страшния час ти живот подари ми. а пък нея беляза с печата свиреп? Нека с нейното тяло се спусна в Ереб! Докога ще очаквам смъртта, о кажи ми! |
Quand ses yeux m`esclairoient, et qu`en terre j`avois Le bon-heur de les voir, à l`heure je vivois, Ayant de leurs rayons mon ame gouvernée. |
Бях щастлив кога нейните чисти очи на земята разпръскваха свойте лъчи; за душата ми здраво държаха те ключа. |
Maintenant je suis mort: la Mort qui s`en-alla Loger dedans ses yeux, en partant m`appella, Et me fit de ses pieds accomplir ma journée. |
Мъртъв днеска съм аз, че смъртта ме призва, във очите ѝ влизайки, да!, затова нека с нейните стъпки деня да приключа. |