Привет, Anonymous » Регистрация » Вход

Сдружение ХуЛите

Посещения

Привет, Anonymous
ВХОД
Регистрация

ХуЛитери:
Нов: Perunika
Днес: 0
Вчера: 0
Общо: 14143

Онлайн са:
Анонимни: 788
ХуЛитери: 2
Всичко: 790

Онлайн сега:
:: Georgina
:: LeoBedrosian

Електронни книги

Вземи онлайн електронна книга!

Календар

«« Април 2024 »»

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930         

[ добави събитие ]

Екипи на ХуЛите

Публикуващи администратори:
изпрати бележка на aurora aurora
изпрати бележка на alfa_c alfa_c
изпрати бележка на viatarna viatarna
изпрати бележка на Valka Valka
изпрати бележка на anonimapokrifoff anonimapokrifoff

Издателство ХуЛите:
изпрати бележка на hixxtam hixxtam
изпрати бележка на BlackCat BlackCat
изпрати бележка на nikikomedvenska nikikomedvenska
изпрати бележка на kamik kamik
изпрати бележка на Raya_Hristova Raya_Hristova

Координатор екипи и техническа поддръжка:
изпрати бележка на Administrator Administrator


С благодарност към нашите бивши колеги:
mmm
Angela
railleuse
Amphibia
fikov
nikoi
намали шрифтанормален шрифтувеличи шрифтаДърварят и лисицата (двуезична басня от Езоп)
раздел: Преводи
автор: bglibrary

A Fox, running before the hounds, came across a Woodcutter felling an oak and begged him to show him a safe hiding-place.

Една лисица като тичала пред хрътките, се натъкнала на един дървар, който сечал дъб и го замолила да й покаже някое място, където да се скрие от преследвачите.

The Woodcutter advised him to take shelter in his own hut, so the Fox crept in and hid himself in a corner. The huntsman soon came up with his hounds and inquired of the Woodcutter if he had seen the Fox. He declared that he had not seen him, and yet pointed, all the time he was speaking, to the hut where the Fox lay hidden. The huntsman took no notice of the signs, but believing his word, hastened forward in the chase. As soon as they were well away, the Fox departed without taking any notice of the Woodcutter: whereon he called to him and reproached him, saying,
Дърварят й предложил да се потули в неговата колиба и лисицата се вмъкнала вътре и се скрила в един ъгъл. След малко се появил ловецът с кучетата си и запитал дърваря дали е видял лисицата. Той заявил, че не я е виждал, ала докато казвал това, все сочел към колибата, където се криела лисицата. Ловецът не обърнал внимание на жестовете му, а повярвал на думите му и бързо си заминал, за да продължи преследването. Щом се отдалечили достатъчно, лисицата си тръгнала, без да благодари на дърваря, при което той й казал с упрек:

"You ungrateful fellow, you owe your life to me, and yet you leave me without a word of thanks."

- Ах ти, неблагодарнице, аз ти спасих живота, а ти ме оставяш без да ми благодариш дори и с една дума.

The Fox replied,

Лисицата отвърнала:

"Indeed, I should have thanked you fervently if your deeds had been as good as your words, and if your hands had not been traitors to your speech."

- Наистина, щях да ти благодаря горещо, ако делата ти бяха толкова добри колкото думите ти и ако ръцете ти не бяха изменили на словата ти.


Лина Бакалова, превод от английски
© АБ Двуезични книги >> bglibrary.net


Публикувано от aurora на 11.08.2010 @ 16:37:24 



Сродни връзки

» Повече за
   Преводи

» Материали от
   bglibrary

Рейтинг за текст

Средна оценка: 0
Оценки: 0

Отдели време и гласувай за текста.

Ти си Анонимен.
Регистрирай се
и гласувай.

Р е к л а м а

19.04.2024 год. / 18:24:27 часа

добави твой текст
"Дърварят и лисицата (двуезична басня от Езоп)" | Вход | 0 коментара (0 мнения)
Коментарите са на публикуващия ги. Ние не сме отговорни за тяхното съдържание.

Не са позволени коментари на Анонимни, моля регистрирай се.